"القيود المفروضة على حرية التنقل" - Translation from Arabic to French

    • les restrictions à la liberté de circulation
        
    • des restrictions à la liberté de circulation
        
    • les restrictions à la liberté de mouvement
        
    • restrictions on freedom of movement
        
    • restriction de la liberté de circulation
        
    • les entraves à la liberté de circulation
        
    • de restrictions à la liberté de circulation
        
    • restrictions imposées à la liberté de circulation
        
    • restrictions sur la liberté de circulation
        
    • restrictions imposées à la liberté de mouvement
        
    Elle a relevé les restrictions à la liberté de circulation. UN وأشارت إلى القيود المفروضة على حرية التنقل.
    Ces deux rapports décrivent en détail les restrictions à la liberté de circulation et les violations des droits de l'homme qui en découlent. UN ويتضمن كلا التقريرين معلومات مفصلة عن القيود المفروضة على حرية التنقل وما يترتب عليها من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Ces deux rapports décrivent en détail les restrictions à la liberté de circulation et les violations des droits de l'homme qui en découlent. UN ويتضمن كلا التقريرين معلومات مفصلة عن القيود المفروضة على حرية التنقل وما يترتب عليها من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    52. La levée de certaines des restrictions à la liberté de circulation dans certaines régions de la Fédération de Bosnie-Herzégovine n'a pas encore favorisé le retour d'un nombre important de personnes déplacées. UN ٢٥- وفي مناطق اتحاد البوسنة والهرسك، لم يؤد رفع بعض القيود المفروضة على حرية التنقل إلى أية عودة تذكر من قبل المشردين.
    les restrictions à la liberté de mouvement continuent de rendre difficile la vie quotidienne des populations et d'étrangler l'économie palestinienne. UN فلا تزال القيود المفروضة على حرية التنقل تعوق الحياة اليومية للسكان وتخنق الاقتصاد الفلسطيني.
    3. restrictions on freedom of movement 41 - 47 15 UN 3- القيود المفروضة على حرية التنقل 41-47 16
    3. restriction de la liberté de circulation en Cisjordanie UN 3- القيود المفروضة على حرية التنقل في الضفة الغربية
    La Mission continuera de coopérer avec tous les acteurs pour veiller à ce que les entraves à la liberté de circulation soient levées immédiatement de manière qu'elle puisse s'acquitter de son mandat. UN وسوف تواصل البعثة العمل مع جميع العناصر الفاعلة لكفالة البت فورا في مسألة فرض القيود المفروضة على حرية التنقل بحيث لا تحول تلك القيود دون تنفيذ ولاية البعثة.
    L'accès à l'emploi est resté limité dans plusieurs pays, y compris du fait de restrictions à la liberté de circulation, du manque d'aptitudes linguistiques ou autres, ou de la non reconnaissance des diplômes. UN 39- وظل الحصول على فرص العمل محدوداً في عدة بلدان، بسبب القيود المفروضة على حرية التنقل ونقص المهارات اللغوية أو المهارات الأخرى أو عدم الاعتراف بالشهادات الدراسية.
    Les restrictions imposées à la liberté de circulation demeurent une source d'inquiétude. UN 19 - وما زالت القيود المفروضة على حرية التنقل مصدراً للقلق.
    les restrictions à la liberté de circulation continuent de provoquer une crise humanitaire dans les territoires palestiniens occupés. UN وما زالت القيود المفروضة على حرية التنقل تؤدي إلى نشوء أزمة إنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    les restrictions à la liberté de circulation touchent aussi les conteneurs qui transportent l'aide humanitaire dans la bande de Gaza. UN كما تؤثر القيود المفروضة على حرية التنقل في الحاويات التي تنقل المساعدة الإنسانية إلى قطاع غزة.
    les restrictions à la liberté de circulation ont en outre entravé l'accès de la population aux sites religieux, notamment à Jérusalem. UN وعلاوة على ذلك، أعاقت القيود المفروضة على حرية التنقل وصول السكان إلى المواقع الدينية، وخاصة في القدس.
    les restrictions à la liberté de circulation entre la Cisjordanie et Gaza ont été jugées très inquiétantes. UN وأعرب عن قلق شديد إزاء القيود المفروضة على حرية التنقل بين الضفة الغربية وغزة.
    A cette fin, toutes les restrictions à la liberté de circulation, d'association et de réunion, y compris la loi de 1908 sur les associations illégales devraient être levées. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي إلغاء جميع القيود المفروضة على حرية التنقل وتكوين الجمعيات والتجمع، بما في ذلك قانون تكوين الجمعيات بشكل غير قانوني لعام ٨٠٩١؛
    Certains ont invité le Gouvernement soudanais à examiner toutes les plaintes dans le cadre d'un processus de négociation authentique et transparent et à lever les restrictions à la liberté de circulation afin de faciliter l'accès humanitaire aux personnes déplacées. UN ودعا البعض إلى قيام حكومة السودان برفع كل المظالم في إطار عملية تفاوض حقيقية وشفافة، كما حثوا على رفع القيود المفروضة على حرية التنقل لتيسير وصول المساعدات الإنسانية إلى المشردين داخليا.
    Les forces de police sont souvent apparues comme un simple instrument des pouvoirs politiques, appliquant des restrictions à la liberté de circulation tout en permettant aux auteurs d'actes de violence d'échapper aux poursuites. UN وفي أغلب اﻷحيان تبدو أن الشرطة وكأنها أداة من أدوات المؤسسة السياسية ببساطة تعمل على إنفاذ القيود المفروضة على حرية التنقل في الوقت الذي يسمح فيه لمرتكبي أعمال العنف بأن يظلوا بمأمن من المحاكمة.
    5. des restrictions à la liberté de circulation demeurent, en particulier pour les zones militaires du nord de L'île. UN 5- ولا تزال القيود المفروضة على حرية التنقل قائمة خاصة في المناطق العسكرية الواقعة في الجزء الشمالي من الجزيرة.
    En outre, les restrictions à la liberté de mouvement empêchent les journalistes de la presse écrite de couvrir des questions intéressant plus d'une entité. UN وتحد القيود المفروضة على حرية التنقل ايضا من قدرة صحفيي المواد المطبوعة على اﻹفادة عن القضايا المختلفة عبر الكيانين.
    restrictions on freedom of movement also affect the work of Palestinian Authority institutions set up for the protection of human rights in its administered areas, such as the Palestinian Independent Commission for Citizen's Rights. UN وتؤثر القيود المفروضة على حرية التنقل أيضاً على عمل مؤسسات السلطة الفلسطينية المنشأة من أجل حماية حقوق الإنسان في المناطق التي تديرها السلطة الفلسطينية كاللجنة الفلسطينية المستقلة لحقوق المواطنين.
    7. Le HCR collabore étroitement à l'action de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), qui a ouvert un bureau à Sarajevo et s'efforce de favoriser les échanges culturels, dans la mesure où la restriction de la liberté de circulation le permet. UN ٧ - وتتعاون مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعاونا وثيقا مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(، التي فتحت لها مكتبا في سراييفو، كما تساعد في المبادلات الثقافية في حدود ما تسمح به القيود المفروضة على حرية التنقل.
    La FINUL a protesté vigoureusement contre toutes les entraves à la liberté de circulation et les agressions physiques auprès des Forces armées libanaises et demandé aux autorités libanaises de prendre des sanctions à l'encontre des personnes impliquées dans ces incidents. UN 18 - احتجت اليونيفيل بشدة على القيود المفروضة على حرية التنقل وحالات الاعتداء الجسدي التي تتعرض لها قوات الجيش اللبناني وطلبت إلى السلطات اللبنانية اتخاذ الإجراءات اللازمة ضد الأفراد المتورطين في هذه الحوادث.
    32. Le CERD s'est inquiété des informations faisant état de restrictions à la liberté de circulation imposées au moyen de documents de voyage internes et a recommandé au Turkménistan de lever les restrictions à la liberté de circulation ayant un effet disproportionné sur les minorités nationales. UN 32- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء القيود التي أفادت التقارير بأنها تفرض على حرية التنقل عن طريق وثائق السفر الداخلي وأوصت بأن تلغي تركمانستان القيود المفروضة على حرية التنقل والتي تؤثر بشكل غير متناسب في الأقليات القومية(76).
    Il faut redynamiser le secteur privé et assouplir davantage les restrictions imposées à la liberté de circulation et à l'accès pour réaliser la croissance économique. UN وسيتطلب تحقيق النمو الاقتصادي إعادة تنشيط القطاع الخاص ومزيد من تخفيف القيود المفروضة على حرية التنقل والوصول.
    Les restrictions sur la liberté de circulation en dehors des camps ont également augmenté. UN وتزداد أيضا القيود المفروضة على حرية التنقل خارج المخيمات.
    Le Comité a appris que l’année scolaire 1998 avait été perdue à 40 % à Hébron en raison des restrictions imposées à la liberté de mouvement. UN وأبلغت اللجنة أن ٤٠ في المائة من السنة الدراسية ضاعت في الخليل في عام ١٩٩٨ بسبب القيود المفروضة على حرية التنقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more