La section IV porte sur le renforcement des activités des organismes des Nations Unies, grâce notamment à une meilleure coordination des initiatives visant à promouvoir l'esprit d'entreprise, la privatisation, l'élimination des monopoles et la déréglementation administrative. | UN | ويركز الفرع ' رابعا ' على أنشطة التعزيز داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وهي تشمل تحسين التنسيق فيما يتعلق بمباشرة اﻷعمال الحرة والتحول إلى القطاع الخاص وإلغاء الاحتكار والتحرر من القيود اﻹدارية. |
5. Prie le Secrétaire général de préparer, en consultation avec les chefs des organes, organismes et programmes intéressés des Nations Unies, un rapport biennal sur les politiques et les activités liées à l'esprit d'entreprise et à la privatisation, à l'abolition des monopoles et à la déréglementation administrative précisant la portée de leurs activités respectives; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام إعداد تقرير كل سنتين، بالتشاور مع رؤساء اﻷجهزة والمنظمات والبرامج المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة، بشأن ما تضطلع به من سياسات وأنشطة متعلقة بمباشرة اﻷعمال الحرة، والتحول إلى القطاع الخاص وإلغاء الاحتكار والتحرر من القيود اﻹدارية موضحا محط تركيز نشاط كل منها؛ |
Dans sa résolution 48/180, l’Assemblée a demandé au Secrétaire général d’établir un rapport biennal sur les politiques et activités liées à l’esprit d’entreprise et à la privatisation, à l’abolition des monopoles et la déréglementation administrative. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام، في قرارها ٤٨/١٨٠، إعداد تقرير عن فترة عامين بشأن السياسات واﻷنشطة المتعلقة بتنظيم المشاريع والخصخصة وفك الاحتكار ورفع القيود اﻹدارية. |
Les Inspecteurs estiment que les contraintes administratives qui font obstacle, dans certaines organisations, au recrutement direct d'administrateurs par de telles voies devraient être examinées. | UN | ويعتقد المفتشون بأنه ينبغي استعراض القيود الإدارية القائمة حالياً في بعض المنظمات المتعلقة بتوظيف الفنيين من خلال هذه القنوات على الفور. |
Les stratégies proposées devraient aussi viser à éliminer les restrictions administratives, fiscales et réglementaires à l'investissement privé direct, à rendre les secteurs productifs plus efficaces et à développer encore les infrastructures d'appui, de même que les capacités humaines requises. | UN | وينبغي أن تتضمن الاستراتيجيات المقترحة أيضا إزالة القيود اﻹدارية والمالية والقانونية المفروضة على الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وتحقيق قدر أكبر من كفاءة القطاعات المنتجة، والمحافظة على البنية اﻷساسية الداعمة وزيادة تطويرها وتنمية القدرة اﻹنسانية المطلوبة. |
Dans sa résolution 48/180, l’Assemblée générale priait le Secrétaire général de préparer un rapport biennal sur les politiques et les activités liées à l’esprit d’entreprise et à la privatisation, à l’abolition des monopoles et à la déréglementation administrative. | UN | وفي القرار ٤٨/١٨٠، طلبت الجمعية إلى اﻷمين العام إعداد تقرير كل سنتين عن السياسات والأنشطة المتعلقة بمباشرة اﻷعمال الحرة والتحول إلى القطاع الخاص وإلغاء الاحتكار والتحرر من القيود اﻹدارية. |
D. déréglementation administrative | UN | دال - تنفيذ التحرر من القيود اﻹدارية |
Notant avec satisfaction que de nombreux pays continuent d'attacher une grande importance à la privatisation des entreprises, à l'abolition des monopoles et à la déréglementation administrative dans le contexte de leur politique de restructuration économique, comme moyen d'accroître l'efficacité, d'accélérer la croissance économique et de concourir au développement durable, | UN | وإذ ترحب بأن بلدانا كثيرة ما زالت تعلق أهمية رئيسية على تحويل المشاريع إلى القطاع الخاص وإنهاء الاحتكار والتحرر من القيود اﻹدارية في سياق السياسات الاقتصادية لهذه البلدان الرامية إلى إعادة التشكيل الاقتصادي، بوصف ذلك وسيلة لزيادة الكفاءة والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، |
Notant avec satisfaction qu'un grand nombre de pays attachent une haute importance à la privatisation des entreprises, à l'élimination des monopoles et à la déréglementation administrative dans le contexte de leur politique de restructuration économique, comme moyen d'accroître l'efficacité, d'accélérer la croissance économique et de concourir au développement durable, | UN | " وإذ ترحب بأن بلدانا كثيرة ما زالت تعلق أهمية رئيسية على تحويل المشاريع إلى القطاع الخاص وإنهاء الاحتكار والتحرر من القيود اﻹدارية في سياق سياسات هذه البلدان الرامية إلى إعادة التشكيل الاقتصادي، بوصف ذلك وسيلة لزيادة الكفاءة والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، |
Accueillant avec satisfaction le processus de privatisation en cours dans de nombreux pays, mené notamment par l'élimination des monopoles et la déréglementation administrative dans le contexte de leur politique de restructuration économique, comme moyen d'accroître l'efficacité, d'accélérer la croissance économique et de concourir au développement durable, et soulignant l'importance d'un renforcement de ce processus, | UN | " وإذ ترحب بعملية التحول إلى القطاع الخاص التي تجري في كثير من البلدان عن طريق أمور منها التحرر من الاحتكار والتحرر من القيود اﻹدارية في سياق سياسات هذه البلدان الرامية إلى إعادة التشكيل الاقتصادي، بوصف ذلك وسيلة لزيادة الكفاءة والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، وإذ تؤكد أهمية تعزيز هذه العملية، |
2. Prie le Secrétaire général de renforcer, dans les limites des ressources disponibles et à titre prioritaire, les activités du système des Nations Unies qui tendent à promouvoir l'esprit d'entreprise, à mettre en oeuvre des programmes de privatisation, à abolir les monopoles et à favoriser la déréglementation administrative, grâce notamment à une meilleure coordination; | UN | ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يعزز في حدود الموارد المتاحة ومع إيلاء اﻷولوية الواجبة، أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة المتعلقة بتشجيع مباشرة اﻷعمال الحرة وبتنفيذ برامج التحول إلى القطاع الخاص وإلغاء الاحتكار والتحرر من القيود اﻹدارية وذلك، في جملة أمور، عن طريق تحسين التنسيق؛ |
Restent à résoudre des problèmes tels que le manque de capacités et les contraintes administratives, les mines terrestres et le grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | ومن بين التحديات المتبقية القيود الإدارية والقيود على القدرات، والألغام الأرضية، والعدد الكبير من اللاجئين والمشردين داخلياً. |
f) À supprimer les restrictions administratives limitant encore les activités des partis politiques et à préparer la tenue d’élections démocratiques, libres, transparentes et régulières; | UN | )و( إزالة ما تبقى من القيود اﻹدارية على أنشطة اﻷحزاب السياسية، واﻹعداد ﻹجراء انتخابات ديمقراطية وحرة وتتسم بالشفافية ونزيهة؛ |
13. Dans les années 80 et 90, l'action des pouvoirs publics cherchait davantage à nourrir la rivalité entre les entreprises du secteur privé au moyen de la libéralisation du commerce, de la privatisation et, en règle générale, de la déréglementation. | UN | 13- وكانت السياسات الحكومية في الثمانينات والتسعينات موجهة بشكل أكبر إلى تعزيز قدرة القطاع الخاص على المنافسة عن طريق تحرير التجارة، والخصخصة، والتحرر من القيود الإدارية بصورة عامة. |
Trois programmes d'action n'avaient pas été établis en raison de la situation politique régnant dans les pays en question, et trois autres n'avaient pu être achevés en raison de difficultés administratives et financières. | UN | ولم يتم إعداد ثلاثة برامج عمل قطرية بسبب الحالة السياسية في البلدان المعنية، وهناك ثلاثة برامج أخرى لم توضع بعد في صيغتها النهائية بسبب القيود الإدارية والمالية. |
Les mesures appliquées dans ce domaine devraient chercher à réduire les lourdeurs administratives associées à la création et à la faillite d'entreprises, au marché du travail, à la fiscalité, au commerce international et à l'investissement extérieur, aux marchés publics et à la législation commerciale. | UN | وينبغي للتدابير المتخذة في هذا المجال أن تسعى إلى الحد من القيود الإدارية المتعلقة بتكوين الشركات وإفلاسها، والعمل، والضرائب، والتجارة والبيئة الدوليتين، والمشتريات العامة والقوانين التجارية. |
Par sa résolution 57/150, l'Assemblée générale a demandé instamment aux États de simplifier ou de limiter les formalités administratives qui ralentissent l'arrivée, le déploiement ou le départ des équipes de recherche et de sauvetage et de leur matériel. | UN | التغلـّب على القيود الإدارية 74 - حثت الجمعية العامة في قرارها 57/150 الدول الأعضاء على تبسيط وتقليص القيود الإدارية التي تبطئ دخول أفرقة البحث والإنقاذ الدولية في المناطق الحضرية ولوازمها ومعداتها ونشرها وخروجها. |
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial a notamment constaté une certaine recrudescence des réglementations administratives concernant la liberté de religion. | UN | 135 - وفي هذا السياق، لاحظ المقرر الخاص على وجه التحديد أن القيود الإدارية على حرية الدين والمعتقد قد عادت إلى الظهور نوعا ما. |
Éliminer toutes les formes de restrictions administratives, financières et juridiques imposées à la liberté de la presse, supprimer la censure conformément à l'article 33 de la Constitution, et enquêter sur les menaces et les agressions visant des journalistes; | UN | - إزالة جميع القيود الإدارية والمالية والقانونية المفروضة على حرية وسائط الإعلام ورفع الرقابة وفقاً للمادة 33 من الدستور والتحقيق في الهجمات والتهديدات التي استهدفت الصحفيين؛ |
Il est néanmoins vivement préoccupé par les restrictions dont font l'objet certaines organisations de la société civile et regrette, en particulier, que de sévères restrictions d'ordre administratif et pratique soient imposées à des ONG internationales qui travaillent dans le domaine des droits de l'homme et de l'assistance humanitaire aux enfants. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة قلق شديد إزاء القيود المفروضة على بعض منظمات المجتمع المدني، وبخاصة إزاء القيود الإدارية والعملية الصارمة المفروضة على عمل المنظمات الدولية غير الحكومية العاملة في مجالي حقوق الإنسان وتقديم المساعدة الإنسانية للأطفال. |
Priorité devrait être accordée à la mise en valeur des ressources humaines, aux activités relatives à l'environnement, à la réduction des contraintes administratives imposées par la petite dimension des pays et aux domaines auxquels les gouvernements respectifs accordent manifestement de l'importance. | UN | كما ينبغي إيلاء أولوية لتنمية الموارد البشرية ولﻷنشطة البيئية ولتقليل القيود اﻹدارية التي يفرضها الحجم الصغير وللمجالات التي يكون التزام الحكومات فيها التزاما واضحا. |
Quoique les éléments dont dispose la Représentante spéciale ne permettent pas de déterminer si cette situation s'est améliorée ou aggravée dans différents pays africains, elle a néanmoins constaté une augmentation ces dernières années des restrictions administratives et juridiques du droit à la liberté de réunion, en particulier au Zimbabwe. | UN | وبالرغم من أن المادة المتوفرة للممثلة الخاصة لا تتيح تحليل ما إذا كانت هذه الحالة تحسنت أو تفاقمت في مختلف البلدان الأفريقية، شاهدت الممثلة الخاصة زيادة في القيود الإدارية والقانونية المفروضة على الحق في حرية التجمع، وبخاصة في زمبابوي، خلال السنوات القليلة الماضية. |