"القَبَلية" - Translation from Arabic to French

    • tribales
        
    • tribaux
        
    • tribalisme
        
    Dans le passé, la politique, ou tout du moins l’exercice du pouvoir, était une affaire de famille. Les rois avaient pour habitude de rêver d’un héritier, car le pouvoir se transmettait à sa propre descendance et se partageait en fonction d’affiliations tribales. News-Commentary إن السياسة، أو على الأقل ممارسة السلطة، كانت تقليدياً شأناً أسريا. فكان الملوك يتحرقون شوقاً إلى إنجاب ورثة من الذكور، وذلك لأن السلطة كانت تكتسب أو تُخَوَّل للذُرية عبر النَسَب، وتوزع عبر الانتماءات القَبَلية.
    L’armée avait fait échouer leur précédente tentative dans ce sens en 2009, lorsqu’elle a chassé les insurgés des zones tribales sensibles du Swat et du Sud Waziristan. News-Commentary ولقد نجحت المؤسسة العسكرية في عام 2009 في صد محاولات الجماعات الإسلامية السابقة لخلق مثل هذا الحيز، عندما تمكنت من طرد قوات المتمردين إلى خارج منطقة سوات الحساسة والوكالة القَبَلية في جنوب وزيرستان.
    9. Le Comité réitère ses regrets face à l'insuffisance des renseignements fournis au sujet des zones tribales sous administration fédérale et de la province de la Frontière du Nord-Ouest, notamment en ce qui concerne la situation économique et sociale. UN 9- وتكرر اللجنة الإعراب عن أسفها لنُدرة المعلومات المقدمة بشأن المناطق القَبَلية التي تديرها السلطات الاتحادية، وإقليم الحدود الشمالية الغربية، بما في ذلك الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية السائدة فيها.
    La Commission conclut également des accords avec les bureaux tribaux du droit du travail (Tribal Employment Rights Offices). UN وتتعاقد لجنة فرص العمل المتساوية أيضاً مع مكاتب حقوق العمالة القَبَلية.
    84.113 Offrir une protection adéquate aux autochtones et aux groupes tribaux (Slovénie); UN 84-113- توفير حمايات كافية للأقليات من جماعات السكان الأصليين والجماعات القَبَلية (سلوفينيا)؛
    Le Comité demande instamment à l'État partie de faire en sorte que ses lois nationales, en particulier celles qui se rapportent à l'application de la Convention et des autres instruments relatifs aux droits de l'homme qu'il a ratifiés, soient applicables sur tout son territoire, y compris dans les zones tribales sous administration fédérale et dans la province de la Frontière du Nord-Ouest. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تطبيق قوانينها الوطنية، بما في ذلك بصفة خاصة التشريعات المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان التي صدَّقت عليها الدولة الطرف، في جميع أراضيها، بما في ذلك المناطق القَبَلية التي تديرها السلطات الاتحادية وإقليم الحدود الشمالية الغربية.
    En avril 2010, la première tranche de ce versement qui avoisinait les 10 millions de dollars a été allouée aux financements d'activités visant à venir en aide aux populations vulnérables de la province de Khyber Pakhtunkhwa et des zones tribales administrée par l'État fédéral. UN و في نيسان/أبريل 2010 خُصِّصت الشريحة الأولى منه بمبلغ يناهز 10 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة لدعم الفئات السكانية الضعيفة في خيبر باختونخوا والمناطق القَبَلية الخاضعة للإدارة الاتحادية.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de faire en sorte que ses lois nationales, en particulier celles qui se rapportent à l'application de la Convention et des autres instruments relatifs aux droits de l'homme qu'il a ratifiés, soient applicables sur tout son territoire, y compris dans les zones tribales sous administration fédérale et dans la province de la Frontière du Nord-Ouest. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تطبيق قوانينها الوطنية، بما في ذلك بصفة خاصة التشريعات المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان التي صدَّقت عليها الدولة الطرف، في جميع أراضيها، بما في ذلك المناطق القَبَلية التي تديرها السلطات الاتحادية وإقليم الحدود الشمالية الغربية.
    Les États du Moyen-Orient deviennent de plus en plus faibles, à mesure que les autorités traditionnelles, qu’elles soient des monarques vieillissants ou des régimes autoritaires laïcs, semblent de plus en plus incapables de répondre aux attentes de leurs citoyens rétifs. Avec l’affaiblissement de l’autorité étatique, les allégeances tribales et sectaires se renforcent. News-Commentary لقد أصبحت الدول في الشرق الأوسط أضعف من أي وقت مضى، فالآن تبدو السلطات التقليدية، سواء الأنظمة الملكية الشائخة أو الأنظمة المستبدة العلمانية، عاجزة بشكل متزايد عن رعاية شعوبها. ومع تزايد ضعف سلطة الدولة، تزداد الولاءات القَبَلية والطائفية قوة.
    9) Le Comité réitère ses regrets face à l'insuffisance des renseignements fournis au sujet des zones tribales sous administration fédérale et de la province de la Frontière du Nord-Ouest, notamment en ce qui concerne la situation économique et sociale. UN (9) وتكرر اللجنة الإعراب عن أسفها لنُدرة المعلومات المقدمة بشأن المناطق القَبَلية التي تديرها السلطات الاتحادية، وإقليم الحدود الشمالية الغربية، بما في ذلك الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية السائدة فيها.
    De plus, les alliances entre les différents groupes radicaux sont en constant mouvement, reflétant les traditions tribales et l’opportunisme ambiant. Rien ne permet de discerner vraiment un modèle cohérant qui expliquerait la politique pakistanaise ; ni les observateurs extérieurs qui constatent ces changements d’alliances, ni la manière avec laquelle le gouvernement pakistanais gère cette situation. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن التحالفات بين الجماعات المتطرفة تتغير على نحو مستمر، وهو ما يعكس التقاليد القَبَلية والانتهازية. لقد عجز المراقبون في الخارج الذين يشاهدون هذه التحولات، والكيفية التي تتعامل بها الحكومة الباكستانية معها، عن تمييز نمط ثابت من شأنه أن يفسر السياسة الباكستانية. ولكن في هذا السياق، لابد من وضع السياسات الإقليمية في الحسبان، وخاصة تلك الخصومة المستمرة بين الهند وباكستان.
    Durant les huit années de dictature du général Pervez Musharraf, les Etats-Unis et l’armée pakistanaise ont combattu les talibans dans les régions tribales du pays. Les médias indépendants n’ayant pas accès à la zone concernée, les combats n’étaient « officiellement » évoqués qu’à titre occasionnel. News-Commentary أثناء عهد دكتاتورية الجنرال برويز مشرف الذي دام ثمانية أعوام، حاربت الولايات المتحدة إلى جانب الجيش الباكستاني ضد حركة طالبان في المناطق القَبَلية بباكستان. ولم تَـرِد أنباء هذا القتال في التقارير "الرسمية" إلا لماماً. ولم يكن بوسع وسائل الإعلام المستقلة الوصول إلى المنطقة، كما قُـتِل العديد من المراسلين المقيمين في المنطقة في ظروف مريبة.
    Nous ne sommes donc pas à un moment où un dirigeant peut faire davantage de concessions à l'opposition. Aujourd'hui, inspirés par leurs coreligionnaires de Syrie, les sunnites de la province irakienne d'Anbar organisent des "armées tribales" pour combattre l'armée nationale irakienne - un défi porté à l'autorité centrale qu'aucun dirigeant ne peut ignorer. News-Commentary بعبارة أخرى، فإن هذه ليست اللحظة التي قد يكون فيها أي زعيم في أي مكان في وضع يسمح له بتقديم المزيد من التنازلات للمعارضة. فاليوم، ينظم السكان السُنّة في إقليم الأنبار العراقي، بإلهام من إخوانهم في سوريا المجاورة، "الجيوش القَبَلية" لخوض معركة مع الجيش الوطني العراقي ــ وهذا يشكل تحدياً للسلطة المركزية لا يستطيع أن زعيم أن يتجاهله.
    En effet, le CNT a volontairement facilité disparition de l'armée. Quand les désaccords tribaux ont éclaté dans la ville reculée du désert de Kufra au début de cette année, le Conseil a expédié la Force du Bouclier Libyen, pas les unités de l'ANL, pour apaiser le malaise. News-Commentary والواقع أن المجلس الوطني الانتقالي تطوع بتيسير عملية زوال المؤسسة العسكرية. فعندما اندلعت الاشتباكات القَبَلية بلدة الكُفرة الصحراوية النائية في العام الماضي، أرسل المجلس قوات درع ليبيا، وليس وحدات من الجيش الوطني الليبي، لقمع الاضطرابات.
    En Libye, la bouffonnerie malfaisante de Mouammar Kadhafi a été remplacée par le tribalisme bédouin dont les différents éléments seront difficilement amalgamés en un État-nation, si tant est que la Libye ait jamais été une nation. Le Yémen est également en proie à des conflits tribaux et à un clivage sectaire qui met l’État en péril. News-Commentary وكانت دول أخرى اقل حظا. ففي ليبيا كان تهريج معمر القذافي الفاسد المشؤوم سبباً في فتح المجال للقَبَلية البدوية التي يصعب خلطها في دولة قومية عاملة. واليمن أيضاً ابتلي بالخصومات القَبَلية والانقسام الطائفي الذي فرض تحديات كبيرة على الدولة. وفي سوريا، لم يعد من المرجح على الإطلاق أن يُعاد بناء ذلك المزيج الهش من السُنّة والعلويين والأكراد والمسيحيين وغير ذلك من الطوائف في هيئة دولة كما كان ذات يوم.
    Mais l’euphorie du moment ne laisse en rien présager de quoi l’avenir sera fait. Dans le meilleur des cas, la démocratie est encore loin : l’armée domine toujours la situation en Égypte et en Tunisie, les clans tribaux prennent de l’importance en Libye et au Yémen, et les clivages sectaires entre chiites et sunnites occuperont sans doute le devant de la scène au Bahreïn, comme c’est le cas en Irak depuis 2003. News-Commentary ولكن هذه اللحظة الانفعالية المتوقدة لا تنبئنا بما قد يخبئه المستقبل. ففي أحسن الأحوال، لا يزال الطريق إلى الديمقراطية طويلا: فالمؤسسة العسكرية لا تزال تهيمن على الساحة في مصر وتونس، وفي ليبيا واليمن بدأت القوى القَبَلية تلقي بظلها الثقيل، ومن المرجح أن تهيمن الانقسامات الطائفة بين السُنّة والشيعة على السياسة في البحرين، كما يحدث في العراق منذ عام 2003.
    Les craintes de l’Egypte sont principalement à propos d’une désintégration du Soudan en un paysage chaotique de mini états contrôlés par des chefs de guerre et plongé dans un état de non droit et de conflits tribaux sanglants. Dans ce cas, ce qui resterait du « Soudan » – Khartoum, Gezira, et les deux états septentrionaux – pourrait dégénérer plus encore, et même devenir une base pour le terrorisme islamique international. News-Commentary وتتلخص مخاوف مصر في الأساس في احتمالات تفكك السودان إلى دويلات صغيرة فوضوية يسيطر عليها أمراء الحرب وتنغمس في الفوضى النزاعات القَبَلية الدموية. وإذا حدث هذا فإن ما تبقى من السودان ـ الخرطوم والجزيرة والولايتين الشماليتين ـ قد يتدهور إلى ما هو أبعد من ذلك، بل وربما يتحول إلى قاعدة للإرهاب الإسلامي العالمي.
    Ainsi, le professeur Tilahun Yilma de l'Université de Californie qualifie l'Éthiopie de « foyer national tribal ». M. Minase Halle, ancien Ministre éthiopien des affaires étrangères et actuellement professeur à l'Université de Yeshiva, fait observer que la Constitution éthiopienne repose sur l'institutionnalisation du tribalisme. UN وقد وصف البروفسور تيلاهون يلما، من جامعة كاليفورنيا، وصف اثيوبيا بأنها " وطن قَبلي " ، بينما قال البروفسور ميناس هايلي، وزير خارجية اثيوبيا السابق وهو حالياً استاذ في جامعة يشيفا، إن دستور اثيوبيا يجعل القَبَلية حقيقة مؤسسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more