"الكاثوليكية في" - Translation from Arabic to French

    • catholique de
        
    • catholique dans
        
    • catholique du
        
    • catholique d
        
    • catholique à
        
    • catholique en
        
    • catholique au
        
    • catholiques dans
        
    • catholiques du
        
    • catholiques de
        
    • catholiques à
        
    • catholiques au
        
    • catholiques en
        
    • of Catholic
        
    Professeur titulaire de chaire à la Faculté de droit de l'Université catholique de Buenos Aires. UN أستاذ كرسي في كلية الحقوق بالجامعة الكاثوليكية في بوينس آيرس.
    1989 Diplôme d'avocat de l'Université catholique de Córdoba (Argentine) UN 1989 محامية. تخرجت من الجامعة الكاثوليكية في كوردوبا، الأرجنتين
    Enseignant en droit pénal à l'Université catholique de Madagascar UN أستاذ قانون العقوبات بالجامعة الكاثوليكية في مدغشقر
    Une déclaration a été faite par l'observateur de la Commission internationale de la Pastorale catholique dans les prisons. UN وتكلّم أيضا المراقب عن اللجنة الدولية للرعاية الأبرشية الكاثوليكية في السجون.
    Le rôle de l'Église catholique dans ce domaine est particulièrement important s'agissant d'accroître la prise de conscience et la fourniture d'une vaste gamme de services communautaires. UN ويكتسي دور الكنيسة الكاثوليكية في هذا المجال أهمية خاصة في تنمية الوعي وتوفير مجموعة واسعة من الخدمات للمجتمع المحلي.
    Université catholique du Pérou, Programme de maîtrise en droit international économique UN الجامعة الكاثوليكية في بيرو، برنامج درجة الماجستير في القانون الاقتصادي الدولي
    Joaquim Dias Marques de Oliveira, Université catholique d'Angola, Luanda UN جواكيم دياس ماركيس دي أوليفيرا، الجامعة الكاثوليكية في أنغولا، لواندا، أنغولا
    L'Office international de l'enseignement catholique (OIEC) est une organisation non gouvernementale qui représente l'enseignement catholique à l'échelle mondiale. UN المكتب الدولي للتربية الكاثوليكية هو منظمة غير حكومية تمثل التربية الكاثوليكية في جميع أنحاء العالم.
    M. Jean d'Aspremont, professeur associé à l'Université d'Amsterdam et chargé de cours invité à l'Université catholique de Louvain, conseil UN السيد جان داسبرمونت، أستاذ مشارك في جامعة أمستردام، أستاذ زائر مكلف بالتدريس في الجامعة الكاثوليكية في لوفان، مستشار؛
    Ancien professeur à l'Université nationale de Buenos Aires, l'Université d'El Salvador et l'Université catholique de Córdoba. UN أستاذ سابق بجامعة بوينس آيرس الوطنية، وجامعة السلفادور، والجامعة الكاثوليكية في قرطبة.
    ESPOL Université catholique de Guayaquil UN الجامعة الكاثوليكية في غواياكيل
    Il est également professeur invité à l'Université catholique de Louvain. UN وهو أيضا أستاذ زائر في الجامعة الكاثوليكية في لوفان.
    Licence en sciences politiques et sociales et en diplomatie de l'Université catholique de Cordoba UN الدرجات الجامعية إجازة في العلوم السياسية والاجتماعية والدبلوماسية الجامعة الكاثوليكية في قرطبة
    Mision Rescate Peru: le bureau péruvien de PCI est désormais fermement installé à l'Université catholique de Lima. UN مهمة الإنقاذ في بيرو: استقر الآن المكتب الميداني للمنظمة الدولية لطفل السلام في بيرو في الجامعة الكاثوليكية في ليما.
    Le représentant a indiqué que le prochain rapport périodique de l'Etat partie contiendrait d'autres informations sur l'action de l'Eglise catholique dans différents pays d'Afrique et d'Asie. UN وأشار الممثل الى أن التقرير الدوري القادم للدولة الطرف سيتضمن مزيدا من المعلومات بشأن اﻷعمال التي اضطلعت بها الكنيسة الكاثوليكية في مختلف البلدان في افريقيا وآسيا.
    La présente session a lieu pendant l'Année internationale de la famille proclamée par l'Organisation des Nations Unies et célébrée par l'Église catholique dans les différents pays du monde avec un enthousiasme particulier. UN تنعقد هذه الجلسة في إطار السنة الدولية لﻷسرة، التي أعلنتها اﻷمـم المتحــدة واحتفلت بهــا الكنيســة الكاثوليكية في مختلف أمم العالم بحماس خاص.
    396. Le Comité salue le rôle de l'Église catholique dans la promotion de l'éducation, en particulier dans les pays en développement. UN 396- وتعرب اللجنة عن تقديرها لدور الكنيسة الكاثوليكية في تعزيز التعليم، لا سيما في البلدان النامية.
    Ce plan en trois étapes est compatible avec les déclarations de l'évêque Belo, le chef de l'Église catholique du Timor oriental, et a été approuvé par le Portugal, qui l'a présenté au Secrétaire général de l'ONU. UN وتتفق هذه الخطة ذات المراحل الثلاث مع بيانات اﻷسقف بيلو، زعيم الكنيسة الكاثوليكية في تيمور الشرقية، وقد وافقت عليها البرتغال، التي قدمتها إلى أمين عام اﻷمم المتحدة.
    Église catholique d'El Salvador UN الكنيسة الكاثوليكية في السلفادور
    Finalement, il a été indiqué qu'un lieu de culte avait été attribué à l'Église catholique à Tiblissi. UN وأخيراً أشير إلى أنه تم منح الكنيسة الكاثوليكية في تبليسي مكاناً للعبادة.
    Données chiffrées sur la communauté catholique en Chine UN بيانات إحصائية عن الطائفة الكاثوليكية في الصين
    Un autre événement extrêmement important fut la désignation de l'archevêque Mario Casariego comme premier cardinal de l'Eglise catholique au Guatemala, et l'élévation que reçut à cette occasion la cathédrale de cette ancienne capitale de l'Amérique centrale. UN وهناك نجاح خارق آخر يمكن اﻹشارة إليه ألا وهو تعيين رئيس اﻷساقفة مونسنيور ماريو كازارياغو، كأول كاردينال للكنيسة الكاثوليكية في غواتيمالا ومن ثم تعلية كاتدرائية هذه العاصمة القديمة في أمريكا الوسطى.
    Il défend activement la présence, la participation et la responsabilisation des femmes catholiques dans l'Église et la société. UN وهو يعزز بنشاط وجود ومشاركة ومسؤوليات المرأة الكاثوليكية في الكنيسة وفي المجتمع.
    L'Alliance a aussi organisé plusieurs réunions d'adolescentes, en coopération avec la Direction des écoles catholiques du Caire. UN ونظم التحالف أيضا عدة اجتماعات مع فتيات مراهقات، بالتعاون مع إدارة المدارس الكاثوليكية في القاهرة.
    Cours de droits de l'homme, facultés catholiques de Kinshasa UN دورة دراسية عن حقوق الإنسان، الكليات الكاثوليكية في كينشاسا
    Le Comité salue les diverses initiatives prises par les congrégations et organisations catholiques à travers le monde pour aider les enfants particulièrement exposés, et se félicite d'apprendre que le Saint-Siège se sert de l'autorité morale dont il jouit dans le monde pour s'attaquer aux facteurs qui contribuent à la commission des infractions visées par le Protocole facultatif. UN 21- ترحب اللجنة بمختلِف المبادرات التي اتخذتها الطوائف والمنظمات الكاثوليكية في جميع أنحاء العالم لدعم الأطفال المستضعفين، إضافة إلى الإشارات التي تدل على أن الكرسي الرسولي يوظف قيادته المعنوية العالمية لمعالجة العوامل التي تسهم في الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    Le Comité note en outre que les écoles laïques ou pluriconfessionnelles représentent seulement un faible pourcentage du total et regrette que, selon les informations disponibles, il n'y ait pas suffisamment d'autres types d'établissements et que les élèves de religion catholique soient favorisés pour les inscriptions dans les écoles catholiques au détriment d'autres élèves si les places viennent à manquer. UN وتشير اللجنة كذلك إلى أن المدارس غير المذهبية أو المتعددة المذاهب لا تشكل سوى نسبة ضئيلة من مجموع المدارس وتأسف لأن التقارير تظهر أن المدارس البديلة غير متوفرة بعدد كافٍ وأن للطلاب من المذهب الكاثوليكي الأفضلية على الطلاب من مذاهب أخرى للالتحاق بالمدارس الكاثوليكية في حال نقص المقاعد الدراسية.
    Au Malawi, quelque 3000 élèves d'établissements des diocèses catholiques en ont bénéficié. UN وقد استفاد ما يقرب من 000 3 شاب في مدارس في الأبرشيات الكاثوليكية في ملاوي من هذا البرنامج.
    National Board of Catholic Women of England and Wales UN المجلس الوطني للمرأة الكاثوليكية في إنكلترا وويلز

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more