"الكارثة النووية" - Translation from Arabic to French

    • une catastrophe nucléaire
        
    • la catastrophe nucléaire
        
    • de catastrophe nucléaire
        
    • cette catastrophe nucléaire
        
    • catastrophe nucléaire survenue
        
    La paix a régné entre les principaux blocs ─ une paix, il est vrai, troublée et stérile, mais de loin préférable à un conflit mondial et à une catastrophe nucléaire. UN وساد السلم بين كتلتي الدول الكبري. ورغم انه كان سلما مضطربا وعقيما بكل معني، لكنه جاء أفضل بكثير من الصراع العالمي ومن الكارثة النووية.
    Pour éviter une catastrophe nucléaire, il faut trouver des solutions aboutissant à l'élimination de ces armes. UN ولتفادي الكارثة النووية يجب التوصل إلى حلول تؤدي إلى القضاء على تلك الأسلحة.
    Nous sommes convaincus que, contre une catastrophe nucléaire, la seule défense possible est l'élimination totale des armes nucléaires. UN ونحن مقتنعون بأن الدفاع الوحيد ضد الكارثة النووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    La génération actuelle a été secouée par l'ampleur de la catastrophe nucléaire survenue à la centrale nucléaire de Tchernobyl. UN لقد اعترى الجيل الحالي الذهول من هول الكارثة النووية التي وقعت في محطة توليد الطاقة النووية في تشيرنوبيل.
    Le monde a, en chacune de ces occasions, frisé la catastrophe nucléaire et, pour ainsi dire, retenu son souffle. UN فلقد كان العالم في تلك المناسبات على شفا الكارثة النووية ووقف واجما، إن صح التعبير، في تلك اللحظات الحرجة.
    Nous savons tous que l'élimination totale des armes nucléaires constitue l'unique moyen crédible et absolu de se défendre contre une catastrophe nucléaire. UN وكلنا جميعا نُسلّم بأن الدفاع الموثوق والمطلق الوحيد ضد الكارثة النووية هو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Ainsi, une mesure collective d'importance aura été prise qui diminuera le risque d'une catastrophe nucléaire. UN وبهذا يكون قد تم اتخاذ خطوة جماعية هامة صوب التقليل من خطر الكارثة النووية.
    Nous sommes contraints de nous rappeler que les dangers que constitue une catastrophe nucléaire sont bien réels et présents. UN إننا مضطرون لأن نتذكر أن أخطار الكارثة النووية ما زالت حقيقية وماثلة للغاية.
    La fin de l'affrontement bipolaire n'a pas éliminé le danger d'une catastrophe nucléaire. UN إن انتهاء المواجهة الثنائية القطب لم يُزِل خطر الكارثة النووية.
    Avec la fin de la guerre froide, le spectre d'une catastrophe nucléaire mondiale, qui hantait l'humanité depuis 1945, est devenu moins menaçant. UN إن شبح الكارثة النووية العالمية الذي ظل يطارد البشرية منذ عام ١٩٤٥ أقل تهديدا اﻵن بانتهاء الحرب الباردة.
    Le spectre d'une catastrophe nucléaire a alors semblé se dissiper et l'humanité tout entière a nourri de nouveaux espoirs. UN وبدا أن شبح الكارثة النووية قد اختفى، مما ولد آمالا جديدة في المستقبل لدى البشرية بأسرها.
    Le risque d'une catastrophe nucléaire par accident ou acte de terrorisme est inacceptable. UN والتهديد الذي يمثله احتمال حدوث الكارثة النووية عن طريق الخطأ أو بفعل إرهابي مجازفة لا يمكن قبولها.
    Je suis un jeune officier caractériel et brillant, qui en 20 minutes, va sauver le monde d'une catastrophe nucléaire. Open Subtitles صعب لكن جيد إنه الضابط الأقل رتبة الذى سينقذ العالم من الكارثة النووية خلال 20 دقيقة
    Le risque d'une catastrophe nucléaire (y compris celui d'un génocide universel), accidentelle ou intentionnelle, pèse sur nos têtes. UN وعلى ما يحمله ذلك من نذر شؤم، فإن خطر وقوع الكارثة النووية عن طريق الصدفة أو العمد، لا يزال سيفا مسلطا على رقابنا جميعا.
    Nous sommes d'avis que la persistance d'armes nucléaires fait courir un grave danger à l'humanité, et sommes donc fermement convaincus que la seule défense efficace contre une catastrophe nucléaire est l'élimination totale de ces armes. UN وإننا نرى أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطراً كبيراً على البشرية. ولذلك، نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن الدفاع الفعال الوحيد ضد الكارثة النووية هو القضاء الكلي على هذه الأسلحة.
    Cette absence d’informations vitales a augmenté les dégâts causés par la catastrophe nucléaire de Tchernobyl (Ukraine) en 1986. UN فالافتقار إلى هذه المعلومات البالغة اﻷهمية والمنقذة للحياة فاقم الدمار الناجم عن الكارثة النووية التي حدثت في تشيرنوبيل، أوكرانيا في عام ١٩٨٦.
    Se souvenant des conséquences de la catastrophe nucléaire de Tchernobyl qui a été provoquée par l'homme, son gouvernement rappelle à la communauté internationale que l'utilisation ou la menace d'utilisation des armes nucléaires pour résoudre un différend est inacceptable. UN وفي ضوء عواقب الكارثة النووية من صنع الإنسان في تشيرنوبيل، تحذر حكومة بلده المجتمع الدولي من قبول استخدام الأسلحة الذرية أو التهديد باستخدامها لفض أي نزاع.
    Enfin, face à la catastrophe nucléaire survenue au Japon, il est impératif que nous démontrions, par la solidarité internationale et l'engagement constant de toutes les parties prenantes, que nous avons la capacité d'effacer définitivement toutes les séquelles de catastrophes nucléaires comme celle de Tchernobyl. UN أخيرا، في ضوء الكارثة النووية في اليابان، من الضروري أن نظهر من خلال التضامن العالمي واستمرار التزام تجاه جميع أصحاب المصلحة، أن لدينا القدرة على وضع حد لتركة نووية مثل التي خلفتها تشيرنوبيل.
    Le risque de catastrophe nucléaire n'est plus de caractère bipolaire. UN إن الثنائية القطبية لم تعد السمة المميزة لخطر الكارثة النووية.
    Les conséquences de cette catastrophe nucléaire continuent cependant d'être très préoccupantes, avec une augmentation du nombre de cas de femmes et d'enfants souffrant d'affections diverses. UN ومازالت عواقب هذه الكارثة النووية تثير مع ذلك قدرا كبيرا من القلق والانشغال مع ازدياد عدد حالات النساء والأطفال الذين يعانون من أمراض مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more