Le représentant du Costa Rica se demande si les conditions du recours à des contre-mesures sont applicables en cas de violation d'obligation erga omnes ou de normes impératives du droit international. | UN | وتساءل عما إذا كانت الشروط المفروضة على استخدام التدابير المضادة تنطبق في حالة الإخلال بالالتزامات المطلقة الحجية تجاه الكافة أو في حالة الإخلال بقواعد القانون الدولي القطعية. |
Il a aussi été demandé par au moins un pays que la relation entre les obligations visées à l'article 41 et les obligations erga omnes ou normes impératives soit précisée. | UN | كما تقترح حكومة واحدة على الأقل أن تشمل المادة 41 العلاقة بين الالتزامات وأن يتم توضيح الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة أو القواعد الآمرة. |
En outre, il est nécessaire de mieux préciser en quoi l'expression < < obligations essentielles envers la communauté internationale dans son ensemble > > diffère des obligations ordinaires erga omnes ou des normes impératives du droit international général. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى مزيد من الإيضاح لكيفية اختلاف مصطلح " الالتزامات الأساسية تجاه المجتمع الدولي ككل " عن الالتزامات العادية إزاء الكافة أو عن القواعد القطعية للقانون الدولي العام |
En effet, il n'est pas précisé si chaque État peut présenter des demandes de réparation au titre d'obligations erga omnes ou si c'est la communauté des États dans son ensemble qui doit le faire. | UN | بل أنَّ من غير الواضح ما إذا كان بإمكان كل دولة تقديم مطالبات الجبر في حالات الالتزامات تجاه الكافة أو إذا كان ينبغي تقديمها من قبل المجتمع الدولي كله. |
Certains membres ont aussi jugé indispensable de maintenir la notion de préjudice pour établir la distinction, essentielle, entre un État subissant un préjudice direct lui permettant d'invoquer l'article 37 bis et un État qui, dans le cadre d'obligations erga omnes ou en tant que membre de la communauté internationale, avait seulement un intérêt juridique dans la cessation du fait internationalement illicite. | UN | ورأى بعض الأعضاء أيضا أن مفهوم الضرر لا غنى عنه إذا أريد إقامة تمييز أساسي بين دولة تتعرض لأذى مباشر تستطيع على أساسه التمسك بالمادة 37 مكررا، ودولة ليس لها، في إطار الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة أو باعتبارها عضوا في المجتمع الدولي، سوى مصلحة قانونية في الكف عن الفعل غير المشروع دوليا. |
280. D'autres membres ne jugeaient pas souhaitable de donner la primauté aux conséquences des obligations erga omnes ou de les développer davantage dans le projet. | UN | ٢٨٠ - وأعرب أعضاء آخرون عن قلقهم بشأن إعطاء اﻷولوية لنتائج الالتزامات إزاء الكافة أو مواصلة تطويرها في المشروع. |
La question se posait également de savoir si, dans le domaine des obligations erga omnes ou des normes du jus cogens, une distinction supplémentaire devait être établie entre violations plus graves et violations moins graves. | UN | وهناك مسألة أخرى تتمثل في أنه كان ينبغي، في إطار الالتزامات إزاء الكافة أو معايير اﻷحكام اﻵمرة، التمييز أيضا بين الانتهاكات الجسيمة والانتهاكات اﻷقل جسامة. |
Dans le premier cas, rien n’indique qu’il y ait, en ce qui concerne les violations les plus graves, les manquements aux obligations erga omnes ou les violations des normes du jus cogens, un régime distinct de responsabilité qui aille au-delà des différences existant entre les conséquences qui s’attachent aux actes particuliers en question. | UN | وفي الحالة اﻷولى ليس هناك ما يشير إلى وجود نظام مستقل للمسؤولية عن الانتهاكات اﻷشد خطورة، أو عن انتهاكات الالتزامات تجاه الكافة أو القواعد اﻵمرة، يتميز عن الاختلافات في النتائج المرتبطة باﻷفعال المحددة المعنية. |
Selon une opinion, cet article ne soulevait pas de telles questions parce qu'en cas de conflit entre des obligations conventionnelles, des normes du jus cogens, des obligations erga omnes ou des obligations découlant de l'Article 103 de la Charte des Nations Unies, la question de la responsabilité internationale ne se poserait pas, même si le droit à indemnisation pourrait être invoqué. | UN | فهناك من قال بأن هذه المادة لا تثير هذه المسائل لأنه في حال وجود تضارب بين التزام بموجب القانون الدولي أو القواعد الآمرة، أو الالتزامات تجاه الكافة أو التزامات بموجب المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة، لن تنشأ مسؤولية دولية، حتى وإن أمكن الاحتجاج بالحق في الحصول على تعويض. |
On a aussi fait observer qu'un crime international ne pouvait être assimilé à la violation d'une obligation erga omnes ou d'une obligation de jus cogens, la première étant une notion plus large alors que la deuxième, peut-être plus large elle aussi, risquait d'exacerber plutôt que de résoudre le problème de l'identification. | UN | كما أثيرت نقطة مفادها أنه لا يمكن المساواة بين الجناية الدولية وبين انتهاك التزام " ذات ججية تجاه الكافة أو التزام ناشئ عن " القواعد الآمرة " ، ﻷن مفهوم اﻷول أوسع، أما المفهوم الثاني، وإن أمكن أن يكون أوسع أيضا، فقد يؤدي إلى تفاقم مشكلة التحديد بدلا من حلها. |
On s'est demandé si les conditions du recours aux contre-mesures étaient applicables en cas de violations d'obligations erga omnes ou de normes impératives du droit international. | UN | 165 - وأثير التساؤل عما إذا كانت الشروط الموضوعة لاستخدام التدابير المضادة تنطبق في حالة الإخلال بالالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة أو بالقواعد القطعية للقانون الدولي. |
e) La relation entre l'obligation d'extrader ou de poursuivre et les obligations erga omnes ou les normes de jus cogens 165 | UN | (ﻫ) علاقة الالتزام بالتسليم أو المحاكمة بالالتزامات تجاه الكافة أو بالقواعد الآمرة 206 |
e) La relation entre l'obligation d'extrader ou de poursuivre et les obligations erga omnes ou les normes de jus cogens | UN | (ﻫ) علاقة الالتزام بالتسليم أو المحاكمة بالالتزامات تجاه الكافة أو بالقواعد الآمرة |
d) La définition de l'" État lésé " à l'article 40, en particulier pour ce qui concerne les violations d'obligations erga omnes ou à l'égard d'un grand nombre d'États; | UN | )د( تعريف " الدولة المضرورة " في مشروع المادة ٤٠، خاصة حين يكون متعلقا بانتهاكات لالتزامات إزاء الكافة أو إزاء عدد كبير من الدول؛ |
Seulement là où l’on serait en présence de normes établissant des obligations erga omnes (ou erga omnes participantes), tous les États (ou tous les États parties au traité) pourraient se plaindre de la lésion d’un droit subjectif et, par conséquent, faire valoir la responsabilité de l’État auteur de la violation. | UN | ولا يمكن لجميع الدول )أو جميع الدول اﻷطراف في معاهدة( أن تشكو من حصول ضرر لحق شخصي، وبالتالي إثارة مسؤولية الدولة المرتكبة للانتهاك، إلا في الحالة التي توجد فيها قواعد منشئة لالتزامات ذات حجية مطلقة إزاء الكافة )أو إزاء كافة المشتركين(. |
45) La Commission indique qu'à la Sixième Commission une délégation s'est interrogée sur l'incidence du principe aut dedere aut judicare sur la responsabilité internationale dans le cas d'obligations erga omnes ou de normes de jus cogens, comme l'interdiction de la torture. | UN | (45) تلاحظ اللجنة أن وفداً() مشاركاً في اللجنة السادسة في عام 2013 طرح مسألة تأثير مبدأ التسليم أو المحاكمة في المسؤولية الدولية عندما يتعلق بالالتزامات تجاه الكافة أو بالقواعد الآمرة، مثل حظر التعذيب. |
Ils contestent toutefois qu’il faille donner aux États lésés agissant dans le contexte d’obligations erga omnes (ou d’une actio popularis) le droit de demander réparation, indépendamment de la cessation du comportement illicite Ibid., observations des États-Unis sur l'article 19. | UN | ولكنها تنكر أنه ينبغي أن يحق للدول المضرورة التي تتصرف في سياق الالتزامات تجاه الكافة )أو الدعوة الحسﱢية( أن تطالب بالجبر الذي يتميز عن الوقف)١٨(. )١٤( انظر مثلا المرجع نفسه، تعليقات الولايات المتحدة في إطار المادة ٣؛ والفقرة الخامسة من تعليقات فرنسا في إطار " ملاحظات عامة " ؛ وتعليقات منغوليا، في إطار المادة ٤٥. |