Il lui recommande aussi de veiller à ce que cet organe de surveillance soit doté de ressources humaines et financières suffisantes pour s'acquitter de son mandat. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن لهيئة الرصد هذه توفر الموارد البشرية والمالية الكافية لأداء ولايتها. |
Les Parties ont également été encouragées à permettre à leurs autorités nationales désignées de s'acquitter des fonctions qui leur incombent en vertu de la Convention, en s'efforçant de s'assurer qu'elles disposent de ressources suffisantes pour s'acquitter efficacement de leurs tâches, conformément à l'article 4 de la Convention. | UN | وشجعت الأطراف أيضاً على تمكين سلطتها الوطنية المعينة من أداء الوظائف المطلوبة بمقتضى الاتفاقية، بالسعي لضمان تزويدها بالموارد الكافية لأداء مهامها بفعالية، وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية. |
12. Prie le Secrétaire général de fournir au Haut-Commissariat des ressources suffisantes pour lui permettre de s'acquitter de son mandat en matière de lutte contre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants; | UN | 12- يطلب إلى الأمين العام أن يوفر للمفوضية السامية الموارد الكافية لأداء ولايتها فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال؛ |
11. Prie le Secrétaire général de fournir au Haut-Commissariat des ressources suffisantes pour lui permettre de s'acquitter de son mandat en matière de lutte contre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants; | UN | 11- يطلب إلى الأمين العام أن يوفر للمفوضية السامية الموارد الكافية لأداء ولايتها فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال؛ |
Les organismes d'enquête fonctionnent selon des procédures qui ne sont pas connues du public et ne disposent pas des ressources humaines et matérielles suffisantes pour accomplir leur travail. | UN | وتطبق هيئات التحقيق في عملها إجراءات غير معروفة لدى الجمهور، وتنقصها الموارد البشرية والمادية الكافية لأداء عملها. |
Le second aspect est traité par la Conférence des Nations Unies sur le Commerce et le Développement (CNUCED), qui doit disposer de fonds suffisants pour mener à bien sa mission. | UN | أما الفهم الصحيح فمهمة الأونكتاد الذي يتعين أن تتاح له الأموال الكافية لأداء عمله. |
b) Prévoir des capacités suffisantes pour l'exécution en temps voulu des tâches définies dans le présent cadre directeur des systèmes nationaux, y compris le rassemblement de données pour estimer les émissions anthropiques par les sources et les absorptions anthropiques par les puits de GES et l'adoption de mesures pour assurer la compétence technique des agents participant à l'établissement de l'inventaire; | UN | (ب) تأمين القدرة الكافية لأداء المهام المحددة في هذه المبادئ التوجيهية للنظم الوطنية في الوقت المناسب، بما في ذلك جمع البيانات اللازمة لتقدير الانبعاثات من غازات الدفيئة البشرية المنشأ بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة البواليع، ووضع ترتيبات لضمان الكفاءة الفنية للموظفين المشاركين في عملية إعداد قوائم الجرد؛ |
Il craint également que le mécanisme national n'ait pas un mandat clair et ne dispose pas de ressources humaines et financières suffisantes pour s'acquitter efficacement de ses fonctions de promotion de la femme et de l'égalité des sexes. | UN | ومن بواعث قلق اللجنة أيضا أن الآلية الوطنية ليست لها ولاية واضحة ولا تتوافر لها الموارد البشرية والمالية الكافية لأداء مهامها بفعالية في مجال تعزيز النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين. |
Il craint également que le mécanisme national n'ait pas un mandat clair et ne dispose pas de ressources humaines et financières suffisantes pour s'acquitter efficacement de ses fonctions de promotion de la femme et de l'égalité des sexes. | UN | ومن بواعث قلق اللجنة أيضا أن الآلية الوطنية ليست لها ولاية واضحة ولا تتوافر لها الموارد البشرية والمالية الكافية لأداء مهامها بفعالية في مجال تعزيز النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين. |
5. Souligne qu'il est nécessaire de veiller à ce que le Secrétariat dispose des ressources humaines et financières suffisantes pour s'acquitter de ces tâches, et que ces ressources soient utilisées de manière efficace; | UN | 5 - يؤكد ضرورة ضمان حصول الأمانة العامة على الموارد البشرية والمالية الكافية لأداء تلك المهام، وضمان استخدام تلك الموارد بكفاءة وفعالية؛ |
5. Souligne qu'il est nécessaire de veiller à ce que le Secrétariat dispose des ressources humaines et financières suffisantes pour s'acquitter de ces tâches, et que ces ressources soient utilisées de manière efficace; | UN | 5 - يؤكد ضرورة ضمان حصول الأمانة العامة على الموارد البشرية والمالية الكافية لأداء تلك المهام، وضمان استخدام تلك الموارد بكفاءة وفعالية؛ |
5. Souligne qu'il est nécessaire de veiller à ce que le Secrétariat dispose des ressources humaines et financières suffisantes pour s'acquitter de ces tâches, et que ces ressources soient utilisées de manière efficace; | UN | 5 - يؤكد ضرورة ضمان حصول الأمانة العامة على الموارد البشرية والمالية الكافية لأداء تلك المهام، وضمان استخدام تلك الموارد بكفاءة وفعالية؛ |
16. Le Comité note avec préoccupation que, malgré ses recommandations précédentes et les actions menées par l'État partie pour la renforcer, la Police nationale civile (PNC) n'est toujours pas dotée de ressources suffisantes pour s'acquitter efficacement de ses fonctions. | UN | 16- تلاحظ اللجنة مع القلق أنه بالرغم من توصيتها السابقة وما بذلته الدولة الطرف من جهود لتعزيز الشرطة المدنية الوطنية، لا تزال هذه الهيئة تفتقر إلى الموارد الكافية لأداء مهامها بفعالية. |
11. Prie le Secrétaire général de fournir au Haut-Commissariat des ressources suffisantes pour lui permettre de s'acquitter de son mandat en matière de lutte contre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants; | UN | 11- يطلب إلى الأمين العام أن يوفر للمفوضية السامية الموارد الكافية لأداء ولايتها فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال؛ |
12. Prie le Secrétaire général de fournir au Haut-Commissariat des ressources suffisantes pour lui permettre de s'acquitter de son mandat en matière de lutte contre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants; | UN | 12- يطلب إلى الأمين العام أن يوفر للمفوضية السامية الموارد الكافية لأداء ولايتها فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال؛ |
13. Prie le Secrétaire général de fournir au Haut-Commissariat des ressources suffisantes pour lui permettre de s'acquitter de son mandat en matière de lutte contre la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants; | UN | 13- يطلب إلى الأمين العام أن يوفر للمفوضية السامية الموارد الكافية لأداء ولايتها المتعلقة بمكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال؛ |
14. Prie le Secrétaire général d'apporter au Haut-Commissariat des ressources suffisantes pour lui permettre de s'acquitter de son mandat dans la lutte contre la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants; | UN | 14- يطلب إلى الأمين العام أن يوفر للمفوضية السامية الموارد الكافية لأداء ولايتها فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال؛ |
Les organismes d'enquête fonctionnent selon des procédures qui ne sont pas connues du public et ne disposent pas des ressources humaines et matérielles suffisantes pour accomplir leur travail. | UN | وتطبق هيئات التحقيق في عملها إجراءات غير معروفة لدى الجمهور، وتنقصها الموارد البشرية والمادية الكافية لأداء عملها. |
En 2004, l'Assemblée générale a approuvé la création d'un petit secrétariat pour répondre aux besoins des membres du Comité exécutif pour la paix et la sécurité, mais il ne dispose ni de ressources ni de connaissances techniques suffisantes pour accomplir la tâche proposée. | UN | وفي عام 2004، وافقت الجمعية العامة على إنشاء أمانة صغيرة للجنة التنفيذية المعنية بالسلام والأمن، ولكن كانت تنقصها الموارد والخبرات الكافية لأداء المهمة المقترحة. |
Il note cependant avec préoccupation que ce ministère ne dispose pas des ressources humaines et financières suffisantes pour accomplir son mandat, raison pour laquelle il n'a pas pu jouer efficacement son rôle aux niveaux national, régional et municipal, ni entre les différentes institutions concernées. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن الوزارة المذكورة تفتقر إلى الموارد البشرية والمادية الكافية لأداء مهمتها الأمر الذي لم يمكنها من أداء دورها بفعالية على المستويات الوطني والإقليمي والمحلي وبين الوكالات المختلفة المعنية. |
Le véritable problème n'est pas de savoir s'il faut ou non revoir le montant des contributions ou réduire le budget, mais de faire en sorte que la Force dispose de moyens suffisants pour mener à bien la mission essentielle que lui a confiée le Conseil de sécurité. | UN | والقضية الحقيقة لا تتعلق بمستوى الأنصبة المقررة أو بتخفيض الميزانية، بل بضمان حصول القوة على الموارد الكافية لأداء مهمتها الأساسية التي أوكلها إليها مجلس الأمن. |
b) Prévoir des capacités suffisantes pour l'exécution en temps voulu des tâches définies dans le présent cadre directeur des systèmes nationaux, y compris le rassemblement de données pour estimer les émissions anthropiques par les sources et les absorptions anthropiques par les puits de GES et l'adoption de mesures pour assurer la compétence technique des agents participant à l'établissement de l'inventaire; | UN | (ب) تأمين القدرة الكافية لأداء المهام المحددة في هذه المبادئ التوجيهية للنظم الوطنية في الوقت المحدد، بما في ذلك جمع البيانات اللازمة لتقدير الانبعاثات من غازات الدفيئة البشرية المنشأ بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة المصارف، ووضع ترتيبات لضمان الكفاءة الفنية للموظفين المشاركين في عملية إعداد قوائم الجرد؛ |
Il recommande également que cet organe de suivi soit doté des ressources humaines et financières lui permettant de s'acquitter de sa tâche. | UN | كما توصي بتزويد هيئة الرصد هذه بالموارد البشرية والمالية الكافية لأداء مهامها. |
Telle qu'elle est actuellement constituée, la Commission ne dispose apparemment pas des moyens suffisants pour s'acquitter de ses fonctions, même lorsque la loi sur le contrôle des armes à feu aura été adoptée. | UN | وتبدو اللجنة، بتشكيلتها الحالية، غير مالكة للقدرة الكافية لأداء مهامها، حتى بعد إقرار قانون الأسلحة النارية. |