"الكافية لتنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • suffisantes pour exécuter
        
    • suffisantes à la mise en œuvre
        
    • suffisantes pour mettre en œuvre
        
    • suffisantes pour mettre en oeuvre
        
    • nécessaires pour exécuter
        
    • suffisantes pour l'exécution
        
    • suffisants pour mettre en œuvre
        
    • nécessaire à l'accomplissement
        
    • suffisantes pour la mise en œuvre
        
    • suffisants à la
        
    • suffisantes pour qu
        
    • nécessaires à sa mise en œuvre
        
    • suffisantes pour permettre la mise
        
    65. De toute évidence, il est toutefois peu probable que le secrétariat dispose de ressources suffisantes pour exécuter un tel programme. UN 65- ومع ذلك، من الواضح أنَّ من غير المحتمل أن تتوافر للأمانة الموارد الكافية لتنفيذ هذا البرنامج.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'affecter des ressources humaines, techniques et financières suffisantes à la mise en œuvre de cette stratégie globale et de ce plan d'action. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية لتنفيذ هذه الاستراتيجية الشاملة وخطة العمل.
    72. Le Ministère de la santé a élaboré un cadre de dépenses à moyen terme, dont l'objectif principal est de faire en sorte que le secteur de la santé dispose de ressources suffisantes pour mettre en œuvre le Plan stratégique. UN والهدف الأساسي لهذا الإطار هو ضمان تزويد قطاع الصحة بالموارد الكافية لتنفيذ الخطة الاستراتيجية الوطنية.
    L’Afrique devrait être dotée de ressources suffisantes pour mettre en oeuvre cette stratégie. UN وينبغي أن تزود أفريقيا بالموارد الكافية لتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Ces faits aggravent le risque de collaborer avec des partenaires n'ayant pas les capacités nécessaires pour exécuter les missions essentielles du FNUAP. UN وذلك يزيد من احتمال الاستعانة بشركاء لا يتمتعون بالقدرة الكافية لتنفيذ الولاية الأساسية المنوطة بالصندوق.
    Soulignant qu'il importe de prévoir des ressources suffisantes pour l'exécution des programmes et activités prescrits par les organes délibérants, UN وإذ تشدد على أهمية توفير الموارد الكافية لتنفيذ البرامج والأنشطة التي صدر بشأنها تكليف،
    Mais, compte tenu des prêts obtenus pour 2005, le Ministère d'État et la Commission d'État pour les réfugiés et les personnes déplacées devraient disposer de moyens suffisants pour mettre en œuvre leur politique en matière de retours. UN ونحن واثقون مع ذلك أن القروض التي تم تأمينها لعام 2005 ستوفر لوزارة الدولة واللجنة المعنية باللاجئين والمشردين الوسائل الكافية لتنفيذ سياساتهما فيما يخص العودة.
    Le Comité spécial des opérations de maintien de la paix a réaffirmé qu'il importait de former le personnel de maintien de la paix et de le doter du matériel nécessaire à l'accomplissement de son mandat conformément aux normes des Nations Unies et qu'il s'agissait là de facteurs déterminants pour éviter les pertes en vies humaines et assurer la sûreté et la sécurité des Casques bleus. UN وأكدت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، مجددا في تقريرها عن دورتها الموضوعية لعام 2012 على أهمية تدريب أفراد حفظ السلام وتزويدهم بالمعدات الكافية لتنفيذ الولاية وفقا لمعايير الأمم المتحدة، باعتبار ذلك من العوامل الرئيسية المساهمة في منع وقوع إصابات وضمان سلامة قوات حفظ السلام وأمنها.
    Des efforts supplémentaires doivent être déployés pour mobiliser des ressources suffisantes pour la mise en œuvre de la Stratégie. UN ومن الضروري بذل جهود إضافية لتعبئة الموارد الكافية لتنفيذ الاستراتيجية.
    Ceci permettrait aux gouvernements de mobiliser des ressources suffisantes pour exécuter des programmes de lutte contre la pauvreté et pour habiliter à l'activité économique les femmes rurales. UN وأضافت أن من شأن ذلك أن يمكن الحكومات من تعبئة الموارد الكافية لتنفيذ برامج القضاء على الفقر والتنمية الاقتصادية للمرأة الريفية.
    2. Fourniture de ressources financières suffisantes pour exécuter le programme de travail approuvé par la Conférence des Parties à sa cinquième réunion; UN 2 - توفير الموارد المالية الكافية لتنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في اجتماعه الخامس؛
    Il lui recommande en outre d'allouer des ressources humaines, techniques et financières suffisantes à la mise en œuvre de ces dispositifs. UN كما توصيها بتخصيص الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية لتنفيذ السياسة والاستراتيجية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'allouer des ressources humaines, techniques et financières suffisantes à la mise en œuvre de sa politique globale d'application de la Convention. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية لتنفيذ استراتيجيتها الشاملة من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    La résolution encourage également le développement durable afin de permettre aux pays qui subissent de plein fouet les changements climatiques de mieux riposter à ces menaces grâce à des transferts de technologie et à des ressources financières suffisantes pour mettre en œuvre des programmes d'atténuation et d'adaptation. UN كما يعزز القرار التنمية المستدامة لزيادة قدرة البلدان الواقعة في خط مواجهة تغير المناخ على التصدي لهذه التهديدات، مع نقل التكنولوجيا والأموال الكافية لتنفيذ برامج التخفيف والتكيف.
    La plupart des pays signalent qu'ils n'ont ni les ressources humaines et financières suffisantes pour mettre en œuvre la Convention ni accès aux informations dont ils ont besoin et aux moyens de les analyser. UN 45 - وتفيد معظم البلدان بأنها تفتقر إلى الموارد البشرية والمالية الكافية لتنفيذ الاتفاقية، وإلى إمكانية الوصول إلى ما تحتاجه من معلومات وإلى وسيلة لتحليلها.
    Au coeur de cette coopération devraient figurer la promotion de la consolidation des capacités nationales, l'accroissement du transfert des techniques appropriées et la mise à disposition de ressources financières suffisantes pour mettre en oeuvre les activités et réaliser les objectifs du Programme. UN ويجب أن يكون من العناصر المركزية لهذا التعاون النهوض ببناء القدرات الوطنية، وزيادة عمليات نقل التكنولوجيا الملائمة وتوفير الموارد المالية الكافية لتنفيذ اﻷنشطة وتحقيق أهداف البرنامج.
    Les États reconnaissent l'éducation comme leur fonction la plus importante et conviennent d'orienter les formes d'enseignement de façon à garantir le plein développement de la personnalité humaine, en affectant des ressources suffisantes pour mettre en oeuvre les dispositions de la présente déclaration et y donner effet. UN وتقر الدول بأن التعليم هو أعلى وظائفها وتوافق على توجيه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخصية الإنسان، موفِّرة الموارد الكافية لتنفيذ أحكام هذا الإعلان والالتزام بها.
    Le Comité souligne qu’il incombe au Secrétariat de faire savoir précisément à l’Assemblée générale s’il dispose des ressources nécessaires pour exécuter une activité nouvelle et que les directeurs de programme doivent être associés pleinement à cette évaluation pour que celle-ci soit exacte. UN وتؤكد اللجنة مسؤولية اﻷمانة العامة عن إبلاغ الجمعية العامة بشمول ودقة عن وجود الموارد الكافية لتنفيذ أي نشاط جديد، ولكي يكون لهذا اﻹبلاغ معنى يجب أن يشارك فيه مدراء البرامج مشاركة كاملة.
    Les États Membres ont la responsabilité collective de veiller à ce que l'Organisation continue d'assumer un rôle essentiel et stratégique sur la scène internationale; ils doivent donc respecter l'obligation prévue par la Charte de fournir à l'ONU des ressources suffisantes pour l'exécution de toutes les activités dont elle est chargée. UN وتقع على الدول الأعضاء المسؤولية الجماعية في كفالة مواصلة المنظمة القيام بدور حيوي واستراتيجي على الصعيد العالمي، ولذلك يجب عليها أن تلتزم بميثاقها لتزويدها بالموارد المالية الكافية لتنفيذ الأنشطة المكلفة بها.
    La principale difficulté est d'obtenir des fonds suffisants pour mettre en œuvre le programme au niveau régional et de disposer de ressources et d'experts techniques au niveau national, qui pourront être consacrés aux tâches relatives au PCI. UN 50 - والتحدي الرئيسي هو تأمين الأموال الكافية لتنفيذ البرنامج على الصعيد الإقليمي، وتوافر الموارد والخبرة التقنية الكافية على الصعيد الوطني كي تخصص لمهام برنامج المقارنات الدولية.
    Le Comité spécial souligne qu'il importe de former le personnel de maintien de la paix et de le doter du matériel nécessaire à l'accomplissement de son mandat conformément aux normes des Nations Unies; il s'agit là de facteurs déterminants pour éviter les pertes en vies humaines et assurer la sûreté et la sécurité des Casques bleus. UN 43 - وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية تدريب أفراد حفظ السلام وتزويدهم بالمعدات الكافية لتنفيذ الولاية وفقا لمعايير الأمم المتحدة، باعتبار ذلك من العوامل الرئيسية المساهمة في منع وقوع الإصابات وضمان سلامة وأمن قوات حفظ السلام.
    Pour prouver sa détermination à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le SIG s'est engagé à fournir des ressources suffisantes pour la mise en œuvre de la politique GEWD. UN 71 - ولكي تبرهن حكومة جزر سليمان على التزامها بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فقد التزمت بتوفير الموارد الكافية لتنفيذ السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    Ils ont évoqué la nécessité de mettre des fonds suffisants à la disposition du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés pour qu'il puisse continuer à aider les réfugiés des camps, et en particulier les groupes les plus vulnérables. UN وناقشوا الحاجة إلى توفير الأموال الكافية لتنفيذ برنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتقديم المساعدة للاجئين في المخيمات، ولا سيما لأكثرهم ضعفا.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place, à titre prioritaire, une nouvelle institution nationale indépendante des droits de l'homme, conforme aux Principes de Paris, et de la doter de ressources financières et humaines suffisantes pour qu'elle puisse s'acquitter efficacement de son mandat. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُنشئ، من باب الأولوية، مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس وأن تزودها بالموارد المالية والبشرية الكافية لتنفيذ ولايتها بفعالية.
    74. Pour assurer le succès de la Stratégie, il est indispensable de trouver au préalable les moyens financiers nécessaires à sa mise en œuvre. UN 74- يعد ضمان الوسائل المالية الكافية لتنفيذ الاستراتيجية شرطاً أساسياً مهماً لنجاحها.
    50. Le Comité invite instamment l'État partie à adopter une législation criminalisant expressément la traite des êtres humains et à allouer des ressources suffisantes pour permettre la mise en œuvre effective du Plan national de lutte contre la traite des êtres humains, et de veiller à ce que la protection et l'aide nécessaires soient fournies aux victimes de cette activité. UN 50- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعاتٍ تجرِّم تحديداً الاتجار بالبشر وعلى تخصيص الموارد الكافية لتنفيذ الخطة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر تنفيذاً فعالاً، وعلى ضمان توفير ما يلزم من الحماية والمساعدة لضحايا الاتجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more