"الكافية لدعم" - Translation from Arabic to French

    • suffisantes pour appuyer
        
    • suffisantes aux
        
    • suffisants pour étayer
        
    • suffisants à l'appui
        
    • suffisante pour appuyer
        
    • suffisants pour corroborer
        
    • suffisantes pour étayer
        
    • suffisantes à l'appui
        
    • suffisantes pour financer
        
    • voulues pour appuyer
        
    • suffisants pour soutenir
        
    • suffisantes pour réaliser
        
    • suffisantes pour soutenir
        
    Il a souligné l'action menée par le Haut Commissariat en vue de s'assurer des ressources suffisantes pour appuyer les travaux des organes conventionnels et renforcer l'Équipe des requêtes. UN وأبرز جهود المكتب الرامية إلى تأمين الموارد الكافية لدعم أعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات وتعزيز وحدة الالتماسات.
    ii) Des services de promotion de l'égalité des sexes bénéficiant de ressources suffisantes pour appuyer les efforts d'intégration UN ' 2` تزويد الوحدات المعنية بالمسائل الجنسانية بالموارد الكافية لدعم جهود التعميم
    144. Le Comité a estimé qu'il importait d'allouer des ressources suffisantes aux activités en faveur des femmes et des enfants et liées à la lutte contre la pauvreté et à la prévention du crime. UN ٤٤١ - وشددت اللجنة على ضرورة تخصيص الموارد الكافية لدعم اﻷنشطة المتصلة بالتخفيف من حدة الفقر وبالمرأة والطفل وبمنع الجريمة.
    422. Le Comité constate que Davy McKee a fourni des éléments de preuve suffisants pour étayer sa réclamation. UN 422- ويرى الفريق أن شركة ديفي ماكي قدمت الأدلة الكافية لدعم مطالبتها.
    En application des paragraphes 154 à 158 du Résumé, relatifs à la perte de dépôts bancaires en Iraq, le Comité constate que National Projects n'a pas présenté d'éléments de preuve suffisants à l'appui de sa réclamation. UN وتطبيقا للنهج المتبع فيما يتصل بفقدان أموال في حسابات مصرفية في العراق على النحو الوارد في الفقرات من 154 إلى 158 من الموجز، يرى الفريق أن الشركة الوطنية لم تقدم الأدلة الكافية لدعم مطالبتها.
    b) Demande au Secrétariat de fournir et maintenir une expertise suffisante pour appuyer les activités du Comité 1540, telles que prévues par la présente résolution ; UN (ب) يهيب بالأمانة العامة توفير الخبرة الكافية لدعم أنشطة اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 على النحو المبين في هذا القرار والحفاظ عليها؛
    Après examen, le Comité < < E4 > > a recommandé de ne pas allouer d'indemnité à ces requérants au motif que ceuxci n'avaient pas présenté d'éléments d'information ou de pièces justificatives suffisants pour corroborer les pertes déclarées. UN وأوصى الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " بألا تمنح أي تعويضات للمطالبتين عندما تم استعراضهما، لأن المطالبين لم يقدما المعلومات أو المستندات الكافية لدعم ما زعماه من خسائر.
    La MINUL continuerait donc de demander au Gouvernement de fournir aux institutions du secteur de la sécurité des ressources suffisantes pour appuyer le processus de transition. UN وستواصل البعثة دعوة الحكومة إلى تزويد مؤسسات قطاع الأمن بالموارد الكافية لدعم المرحلة الانتقالية.
    Il est impérieux que la communauté internationale et les pays donateurs mobilisent des ressources suffisantes pour appuyer les activités menées dans les pays en développement affectés, en particulier en Afrique. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي والبلدان المانحة أن تعجل بتعبئة الموارد الكافية لدعم اﻷنشطة في البلدان النامية المتضررة، لا سيما في أفريقيا.
    L'harmonisation des capacités du système des Nations Unies avec les priorités nationales est la principale difficulté et nécessite une approche intégrée de la mobilisation de ressources humaines suffisantes pour appuyer les efforts déployés à l'échelon des pays. UN ويشكل تكييف قدرات منظومة الأمم المتحدة للاستجابة للأولويات الوطنية تحديا رئيسيا يتطلب اتباع نهج متكامل لحشد الموارد البشرية الكافية لدعم الجهود المبذولة على المستوى القطري.
    Un grand nombre d'orateurs ont toutefois mis l'accent sur des insuffisances importantes de la mise en œuvre qui s'expliquaient par l'absence de volonté politique au niveau international et le manque de ressources financières suffisantes pour appuyer les efforts nationaux et régionaux. UN غير أن عددا من المتكلمين أبرزوا وجود ثغرة كبيرة في التنفيذ ترجع إلى الافتقار إلى الإرادة السياسية على المستوى الدولي ونقص الموارد المالية الكافية لدعم الجهود الوطنية والإقليمية.
    d) Les gouvernements doivent fournir des ressources suffisantes pour appuyer des programmes humanitaires à long terme de déminage. UN )د( يجب أن تُقدم الحكومات الموارد الكافية لدعم عمليات إزالة اﻷلغام ﻷغراض إنسانية في اﻷجل الطويل.
    Au cours de la période considérée, qui va de juillet 2004 à juin 2005, d'énormes incertitudes ont plané sur le fonctionnement du Centre, qui n'avait toujours pas reçu de contributions volontaires suffisantes pour appuyer ses activités. UN زاول المركز عمله خلال الفترة المشمولة بالتقرير، الممتدة من تموز/يوليه 2004 إلى حزيران/يونيه 2005، في ظل قدر هائل من عدم التيقن بسبب استمرار الافتقار إلى التبرعات الكافية لدعم أنشطته.
    11. Le Conseil encourage le titulaire du mandat d'expert indépendant de travailler avec les institutions internationales, les bailleurs de fonds et la communauté internationale afin de les sensibiliser à apporter leur expertise et des ressources suffisantes aux efforts déployés par les autorités haïtiennes dans la reconstruction du pays et en faveur du développement durable; UN 11- يشجع المجلس المكلف بالولاية على العمل مع المؤسسات الدولية والجهات المانحة والمجتمع الدولي لحثها على تقديم خبراتها وتوفير الموارد الكافية لدعم الجهود التي تبذلها سلطات هايتي في مجال إعادة إعمار البلد ولتحقيق التنمية المستدامة.
    Dans certains cas, des plaintes sont déposées longtemps après les faits, ce qui complique la recherche d'éléments de preuve suffisants pour étayer les accusations de viol. UN وفي بعض الحالات، تُقدم الشكاوى بعد انقضاء فترات طويلة جداً على حدوث جريمة الاغتصاب، ما يثير شكوكاً حول قدرة القضاء على تحصيل الأدلة الكافية لدعم دعاوى الاغتصاب.
    214. Le Comité estime que National Projects n'a pas présenté d'éléments de preuve suffisants à l'appui de sa réclamation. UN 214- يرى الفريق أن الشركة الوطنية لم تقدم الأدلة الكافية لدعم مطالبتها المتعلقة بالخسائر المتصلة بعقود.
    Dans sa résolution 1977 (2011), le Conseil de sécurité a approuvé l'appui administratif et logistique offert au Comité par le Bureau des affaires de désarmement et demandé au Secrétariat de fournir et maintenir une expertise suffisante pour appuyer les activités du Comité. UN 161 - وأيد مجلس الأمن في قراره 1977 (2011) الدعم الإداري واللوجستي القائم المقدم إلى اللجنة من مكتب شؤون نزع السلاح ودعا الأمانة العامة إلى توفير الخبرة الكافية لدعم أنشطة اللجنة والحفاظ عليها.
    Après examen, le Comité < < E4 > > a recommandé de ne pas allouer d'indemnité aux intéressés au motif que ceuxci n'avaient pas présenté d'éléments d'information ou de pièces justificatives suffisants pour corroborer les pertes déclarées. UN وفي تلك الحالات، أوصى الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " ، عند استعراض هذه المطالبات، بعدم منحها أي تعويض لأن المطالبين من الفئة " هاء-4 " لم يقدموا المعلومات أو المستندات الكافية لدعم الخسائر التي يزعم تكبدها.
    Enfin, l'Iraq déclare que TPL n'a pas présenté de pièces justificatives suffisantes pour étayer sa réclamation. UN وأخيراً، يفيد العراق أنّ لافوري لم تقدّم الأدلّة الكافية لدعم مطالبتها.
    Il réaffirme que l'auteur n'a pas apporté de preuves suffisantes à l'appui des griefs qu'il tire des articles 6 et 7 et que ceux-ci devraient donc être déclarés irrecevables. UN وتؤكد الدولة الطرف من جديد أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لدعم ادعاءاته بموجب المادتين 6 و7 من العهد وترى أنه ينبغي اعتبار هذه الادعاءات غير مقبولة.
    Le Centre s'efforce de mobiliser des ressources suffisantes pour financer ses activités. UN 24 - يعمل المركز على حشد الموارد الكافية لدعم أنشطته.
    Nous estimons que la communauté internationale dispose des ressources et des connaissances technologiques voulues pour appuyer les efforts des pays en développement vers la réalisation des objectifs de développement. UN ونعتقد بأن المجتمع الدولي يملك الموارد والمعرفة التكنولوجية الكافية لدعم جهود البلدان النامية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية هذه.
    Dans ce contexte, des efforts particuliers doivent être faits pour répondre au souci de l'Afrique de disposer de flux de ressources suffisants pour soutenir son développement. UN وفي هذا السياق يتعين بذل جهود خاصة لمعالجة شواغل أفريقيا حول تدفقات الموارد الكافية لدعم تنميتها.
    Il a signalé que l'achèvement de l'exécution de ses obligations le 1er mars 2016 au plus tard dépendrait des conditions de sécurité ainsi que de la possibilité de disposer de ressources financières suffisantes pour réaliser le travail de déminage. UN وأشارت إلى أن الانتهاء من التنفيذ بحلول الأجل المحدد لها يعتمد على الوضع الأمني وتوافر الموارد المالية الكافية لدعم عمل إزالة الألغام.
    76. Une étude attentive s'impose aussi pour déterminer si le secrétariat du Conseil dispose de ressources suffisantes pour soutenir les fonctions renforcées de coordination et de cohérence visées ci-dessus. UN 76 - وسيلزم أيضا إجراء استعراض دقيق لتحديد مدى امتلاك أمانة للمجلس للموارد الكافية لدعم مهام التنسيق والاتساق المعززة المذكورة أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more