"الكافي من" - Translation from Arabic to French

    • suffisant de
        
    • suffisant d'
        
    • suffisamment
        
    • assez de
        
    • adéquat de
        
    • suffisante
        
    • approprié de
        
    • insuffisant de
        
    • nécessaire
        
    • assez d'
        
    • suffisantes
        
    • suffisants de
        
    • suffisant des
        
    • pas assez
        
    • suffisant pour
        
    La police nationale civile dispose d'un statut légal et d'un appui suffisant de la part de la population, de sorte qu'on peut faire fond sur elle pour ce qui a trait au maintien de l'ordre. UN وتعول هذه الشرطة على احترام الشرعية وعلى التأييد الكافي من السكان لتبث الثقة في معالجتها لمشاكل اﻷمن العام.
    Par conséquent, les États sont juridiquement tenus d'établir ou au moins de soutenir un nombre suffisant de centres de réadaptation pour victimes de la torture et d'assurer la sécurité de leur personnel et de leurs patients. UN وبناء على ذلك، من واجب الدول، قانونا، إنشاء العدد الكافي من مراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب.
    Quatre ans après son adoption, la Convention ne peut entrer en vigueur faute d'un nombre suffisant d'Etats parties. UN فبعد مرور أربع سنوات على اعتمادها، لا يمكن أن يبدأ نفاذ الاتفاقية لعدم توفر العدد الكافي من الدول اﻷطراف.
    De même, le contrôle gouvernemental sur la production de diamants n'est pas suffisamment efficace. UN ومن جهة أخرى، لا تتسم مراقبة الحكومة لإنتاج الماس بالقدر الكافي من الفعالية.
    Mon patron dit que je ne mange pas assez de légumes. Open Subtitles رئيسي يقول أني لا أتناول القدر الكافي من الخضراوات
    La prochaine étape du processus est d'assurer un financement adéquat de la part des Gouvernements africains. UN وتتمثل الخطوة التالية في العملية في ضمان التمويل الكافي من الحكومات الأفريقية.
    ii) Augmentation du nombre de pays ayant rétabli dans une mesure suffisante les droits nationaux des réfugiés et autres personnes relevant de la compétence du HCR dans lesquels ces derniers peuvent rentrer UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي يكون فيها اللاجئون وغيرهم من الأشخاص الذين هم محط اهتمام المفوضية قادرين على العودة وقد استرجعواالقدر الكافي من حقوقهم الوطنية
    Nous espérons qu'à l'avenir, lorsque nous présenterons à nouveau notre candidature au Conseil économique et social, nous jouirons d'un appui suffisant de l'Assemblée. UN ونأمل أن نحصل على التأييد الكافي من الجمعية عندما نصبح مرشحين من جديد لعضوية المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il faudra prévoir un volume suffisant de matériel portable et de colis pour pouvoir équiper ces antennes. UN يجــب اتخـاذ ما يلزم لتوفير القدر الكافي من المعدَّات والعبوات المحمــولة المناسبــة لأداء هذه المهمة
    Il est regrettable de constater que les engagements pris à Rio en faveur d'un flux suffisant de ressources financières n'ont pas été respectés. UN والمؤسف أن الالتزامات التي تم التعهد بها في ريو لكفالة التدفق الكافي من الموارد المالية لم يوف بها.
    Il faudra prévoir un volume suffisant de matériel portable et de colis pour pouvoir équiper ces antennes. UN يجب اتخاذ ما يلزم لتوفير القدر الكافي من المعدَّات والعبوات المحمولة المناسبة لأداء هذه المهمة
    Les prestations d'assistance sociale sont la première protection sociale pour toutes les personnes qui ne perçoivent pas un revenu suffisant d'autres sources. UN والمساعدة الاجتماعية هي أدنى شبكة اجتماعية لجميع الأشخاص الذين لا يحصلون على الدخل الكافي من مصادر أخرى.
    L'idée de faire des inspections surprise est intéressante, mais il est probablement plus utile d'avoir un nombre suffisant d'auditeurs et d'inspecteurs affectés sur le terrain. UN وذكر أن فكرة إجراء تفتيشات موقعية تستحق أن ينظر فيها عن كثب غير أن تواجد العدد الكافي من مراجعي الحسابات والمحققين المقيمين في الميدان ربما يكون أكثر أهمية.
    est bien établie au Luxembourg et y est appuyée par une communauté suffisamment nombreuse et assez représentative dans sa profession de religion. UN لها جذور في لكسمبرغ ولها القدر الكافي من عدد الأتباع وممن يمثلونها في ممارسة الشعائر الدينية.
    En outre, les recours qu'il a formés devant le tribunal de grande instance à Haarlem et le Conseil d'État n'ont pas fait l'objet d'un examen suffisamment approfondi. UN وعلاوة على ذلك، لم يتحر صاحب البلاغ القدر الكافي من الدقة على مستوى الطعن أمام المحكمة المحلية في هارلم ومجلس الدولة.
    Le site en lui même n'a plus assez de carburant pour devenir une bombe, le taux de radiations est 100 fois supérieur a la normale. Open Subtitles ما اريد قوله هو انهم يملكون القدر الكافي من الوقود لتصنيع متفجرات اللتي تتخطى قوتها مئات المرات من قوة الإسعاع
    Il y a cependant lieu de souligner que l'adoption de politiques nationales saines en Afrique doit pouvoir bénéficier d'un soutien adéquat de la part de la communauté internationale. UN مع ذلك، يجب أن نشدد أيضا على أن السياسات العامة المحلية السليمة في أفريقيا يجب أن تحظى بالدعم الكافي من المجتمع الدولي.
    Mesures prises afin d'assurer une information suffisante pour permettre UN التدابير المتخذة لتوفير القدر الكافي من موارد المعلومات،
    Par conséquent, une approche homogène basée sur des formulaires communs ainsi que sur d'éventuelles missions de terrain avec, s'il y a lieu, un appui technique approprié de l'ONUDC aidera à définir une conception commune et facilitera la collecte et l'analyse de données; UN ولذلك، فسوف يؤدي اعتماد نهج موحد باستخدام النماذج المشتركة وربما الزيارات الميدانية وكذلك، عند الاقتضاء، الدعم التقني الكافي من المكتب، إلى تيسير الفهم المشترك اللازم والمساهمة في جمع البيانات وتحليلها؛
    Le rapport du Bureau des services de contrôle interne donne l'impression que le plan dispose d'un nombre insuffisant de contrôles. UN وسيترسب لدى قراء تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية انطباع بأن المخطط العام لا يمتلك القدر الكافي من الضوابط الرقابية.
    En outre, faute de l'appui nécessaire des institutions clefs, les lois ne sont pas appliquées. UN وعلاوة على ذلك، لم يجرِ إنفاذ القوانين في غياب الدعم الكافي من جانب المؤسسات المناسبة.
    Vous n'avez pas assez d'or pour reboucher la brèche du moteur. Open Subtitles ليس لديك الكم الكافي من الذهب لإغلاق تسريب المحرك
    Un des principaux problèmes de l'Institut demeure son incapacité d'obtenir des ressources suffisantes des donateurs. UN وما زال عجز المعهد عن اجتذاب التمويل الكافي من الجهات المانحة واحدة من أكبر مشاكله.
    29. Les États devraient prévoir des effectifs suffisants de fonctionnaires des douanes ayant la formation voulue pour appliquer efficacement la réglementation des exportations et des importations d'armes. UN ٩٢ - على الدول أن توفر العدد الكافي من موظفي الجمارك المدربين تدريبا كافيا ﻹنفاذ القواعد التنظيمية اللازمة فيما يتعلق بتصدير اﻷسلحة واستيرادها.
    Toutefois, il espère qu'un appui suffisant des donateurs permettra d'éviter des mesures douloureuses qui pourraient devoir être prises de ce fait. UN إلا أنها أعربت عن أملها في سرعة وصول الدعم الكافي من المانحين تجنباً لاتخاذ تدابير مؤلمة، قد يتحتم تنفيذها بسبب العجز.
    Il a aussi souligné qu'il importait de disposer de formateurs en nombre suffisant pour répondre aux besoins des Forces nationales de sécurité afghanes. UN كما شدد على أهمية توفر العدد الكافي من المدربين لتلبية احتياجات قوات الأمن الوطني الأفغانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more