"الكاملة بين" - Translation from Arabic to French

    • totale entre
        
    • complète entre
        
    • absolue entre
        
    • parfaite entre
        
    • et entière des
        
    • parfaitement les six
        
    Elle s'emploie à réviser sa législation, notamment la loi sur le mariage, afin d'écarter toute disposition qui entrave la réalisation d'une égalité totale entre l'homme et la femme. UN وهي تعمل على مراجعة قوانينها، بما في ذلك قانون الزواج، لإلغاء أي أحكام تعرقل تحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين.
    Leur extinction quasi totale entre 1994 et 2002 a provoqué la chute du < < tourisme des tortues > > et des recettes qui en provenaient. UN بل والإبادة شبه الكاملة بين عام 1994 و 2002 مما أدى إلى انهيار في سياحة السلاحف البحرية وعائداتها.
    Ce niveau de représentation des femmes n'indique toutefois pas une égalité complète entre les deux sexes et il y a donc encore du travail à faire. UN بيد أن هذا المستوى لتمثيل المرأة لا يشير إلى تحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين، ومن ثم فهناك المزيد الذي يتعين عمله.
    Cet article devrait être élargi pour prévoir également une égalité complète entre les nouveaux et les anciens ressortissants en ce qui concerne leur statut et leurs droits d’une façon générale. UN ينبغي توسيع نطاق هذه المادة كي تنص أيضا على المساواة الكاملة بين المواطنين الجدد وفيما يتعلق بمركزهم وحقوقهم بصفة عامة.
    Un autre défi que nous voulons relever et réussir, c'est l'égalité absolue entre les hommes et les femmes. UN ومن التحديات الأخرى التي نود أن نتناولها الوصول إلى المساواة الكاملة بين الجنسين.
    Pour l'admission à l'enseignement du second degré, on procède dans chaque gouvernorat à un choix entre les candidats qui est fonction de leur âge et de leurs notes globales, de façon que l'égalité soit parfaite entre les candidats; UN أما القبول في المرحلة الثانوية فهو على أساس المفاضلة بين المتقدمين على أساس السن والمجموع الكلي للدرجات على مستوى المحافظة مما يكفل تحقيق المساواة الكاملة بين المتقدمين؛
    Ainsi par exemple les articles 6 et 8 de la Constitution proclament la position du Gouvernement et du peuple libériens sur l'égalité pleine et entière des femmes et des hommes. UN وعلى سبيل المثال، تؤكد المادتان 6 و 8 من دستور ليبريا موقف حكومة وشعب ليبريا من المساواة الكاملة بين المرأة والرجل.
    Après le terme < < renforcé > > , ajouter l'expression < < en vue d'équilibrer parfaitement les six langues officielles de l'Organisation et de renforcer les capacités d'autres langues > > . UN بعد كلمة " تعزز " ، تضاف العبارة التالية: " بهدف تحقيق المساواة الكاملة بين لغات الأمم المتحدة الرسمية الست وتحسين قدرات اللغات الأخرى " .
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour assurer une égalité totale entre les hommes et les femmes, notamment dans le domaine du travail. UN وتوصي بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لتحقيق المساواة الكاملة بين الرجال والنساء، بما في ذلك في مجال العمل.
    Il recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour assurer une égalité totale entre les hommes et les femmes, notamment dans le domaine du travail. UN وتوصي بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لتحقيق المساواة الكاملة بين الرجال والنساء، بما في ذلك في مجال العمل.
    L'Institut national de la femme et les instituts de la femme existant dans les 32 États sont respectivement responsables de la politique nationale et de la politique locale qui doivent conduire à l'égalité totale entre les sexes. UN وتتولى المؤسسة الوطنية للمرأة ومؤسسات المرأة الاثنتان والثلاثون في الولايات تنسيق السياسة الوطنية والسياسات المحلية ذات الصلة تحقيقاً للمساواة الكاملة بين الجنسين.
    Malgré les efforts déployés à l'échelle mondiale pour garantir le respect des droits de l'homme et renforcer le rôle des femmes et des filles dans la société, l'égalité totale entre les sexes n'a pas encore été atteinte. UN وعلى الرغم من الجهود العالمية المبذولة لكفالة الاحترام لحقوق الإنسان، وتعزيز دور النساء والفتيات في المجتمع، لم تتحقق بعد المساواة الكاملة بين الجنسين.
    Le cadre législatif et juridique est fondé sur l'égalité totale entre les hommes et les femmes. UN 658 - يعتمد الإطار التشريعي والقانوني على المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة.
    Environ un tiers des titulaires de mandat sont des femmes, mais au moment où la communauté internationale procède à l'examen de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing quinze ans après, il reste des possibilités d'amélioration en vue d'atteindre la parité totale entre hommes et femmes. UN وتشكل النساء نحو ثلث مجموع المكلفين بولايات، ولكن بما أن المجتمع الدولي يجري استعراض العام الخامس عشر لتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، فإنه لا يزال هناك مجال للتحسين من أجل تحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين.
    Pour que soit réalisée une égalité complète entre femmes et hommes, il est essentiel que les femmes participent à la vie professionnelle. UN إذا كان للمساواة الكاملة بين النساء والرجال أن تتحقق، من الضروري أن تشارك النساء في حياة العمل.
    Le Gouvernement azerbaïdjanais était conscient qu’il restait beaucoup à faire pour assurer l’égalité complète entre hommes et femmes. UN ٧٤ - وتعترف حكومة أذربيجان بأنه لا يزال يتعين بذل الكثير لبلوغ المساواة الكاملة بين النساء والرجال.
    Le Gouvernement azerbaïdjanais était conscient qu’il restait beaucoup à faire pour assurer l’égalité complète entre hommes et femmes. UN ٧٤ - وتعترف حكومة أذربيجان بأنه لا يزال يتعين بذل الكثير لبلوغ المساواة الكاملة بين النساء والرجال.
    Le Gouvernement, conscient de la nécessité d'améliorer la situation et de réaliser une égalité complète entre les hommes et les femmes, réaffirme sa ferme volonté de respecter les dispositions de la Convention. UN وتسليماً بضرورة تحسين هذه الحالة وتحقيق المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة، تكرر الحكومة الإعراب عن التزامها بالامتثال لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    On avait présenté aux États Membres un montant supérieur à 600 millions de dollars, représentant le coût de la parité absolue entre les six langues officielles, montant qu'ils n'avaient pas accepté. UN وأشار إلى أن الدول الأعضاء رفضت المبلغ الذي عرض عليها والذي يتجاوز 600 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة وهو المبلغ اللازم لتحقيق المساواة الكاملة بين اللغات الرسمية الست على الموقع الشبكي.
    À Beijing, le principe de l'égalité absolue entre les femmes et les hommes, le droit pour les femmes de décider librement de leur vie en tous domaines ont, enfin, été définitivement consacrés comme valeurs universelles. UN وفي بيجين، اعتمد بصورة نهائية حاسمة كل من مبدأ المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة، وحق المرأة في تقرير حياتها في جميع المسائل بحرية، باعتبارهما قيمتان عالميتان.
    37. À cet effet, les principes généraux de l'article 6 de la Constitution de la Principauté d'Andorre reconnaissent une égalité parfaite entre les personnes et interdisent toute discrimination, entre autres fondée sur le sexe. UN 37- وفي هذا الصدد، تعترف المبادئ العامة للمادة 6 من دستور إمارة أندورا بالمساواة الكاملة بين الأشخاص وتحظر أي تمييز، بما فيه ذلك القائم على نوع الجنس.
    Le Comité constate que le rapport est franc et instructif et décrit les obstacles à l'accession pleine et entière des femmes à l'égalité. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير كان صريحـا ومفيدا ووصف العقبات التي تعترض تحقيق المساواة الكاملة بين المرأة والرجل.
    Après le terme < < renforcé > > , ajouter l'expression < < en vue d'équilibrer parfaitement les six langues officielles de l'Organisation et de renforcer les capacités d'autres langues > > . UN بعد كلمة " تعزز " ، تضاف العبارة التالية: " بهدف تحقيق المساواة الكاملة بين لغات الأمم المتحدة الرسمية الست وتحسين قدرات اللغات الأخرى " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more