"الكاملة على" - Translation from Arabic to French

    • entièrement les
        
    • total sur
        
    • entièrement le
        
    • totale sur
        
    • tout à
        
    • le plein
        
    • intégral
        
    • pleinement la
        
    • pleinement et sur
        
    • complètes à
        
    • pleine et entière sur
        
    • complète
        
    • pleinement apte à
        
    Le Président, sous réserve des dispositions du présent Règlement, règle entièrement les débats et y assure le maintien de l'ordre. UN وتكون لـه، مع مراعاة أحكام هذا النظام، السيطرة الكاملة على سير الأعمال وحفظ النظام في الجلسات.
    Il statue sur les motions d'ordre et, sous réserve des dispositions du présent règlement, règle entièrement les débats et assure le maintien de l'ordre. UN ويبت الرئيس في نقاط النظام وتكون له، رهناً بهذا النظام الداخلي، السيطرة الكاملة على المداولات وعلى حفظ النظام.
    Il est donc devenu plus difficile pour les autorités d'exercer un contrôle total sur les migrations. UN ولذلك تجد السلطات صعوبة أكبر في السيطرة الكاملة على عامل الهجرة.
    Il statue sur les motions d'ordre et, sous réserve du présent Règlement, règle entièrement le déroulement des débats et assure le maintien de l'ordre. UN ويبت الرئيس في النقاط النظامية وتكون لـه، مع مراعاة أحكام هذا النظام، السيطرة الكاملة على سير الأعمال وحفظ النظام في الجلسات.
    L'autorité totale sur les petits enfants et la propriété communautaire, ainsi que son administration était la seule responsabilité de l'homme chef du foyer. UN وكان يعهد بالسلطة الكاملة على الأطفال القصر والأملاك المشتركة وإدارتها إلى الرئيس الذكر للأسرة المعيشية.
    Son pays est tout à fait de cet avis et estime que la question doit figurer en très bonne place dans le Programme international de développement pour l'après-2015. UN وأعرب عن موافقة بلده الكاملة على ذلك التقييم وعن قناعته بضرورة منحه ما يستحق من الاهتمام في الخطط الإنمائية الدولية لما بعد عام 2015.
    Nioué exerce le plein contrôle sur ses affaires intérieures et extérieures, et le pouvoir législatif est dévolu à une Assemblée démocratiquement élue. UN وتتمتع نيوي بالسيطرة الكاملة على شؤونها الداخلية والخارجية، وتمارس جمعيتها المنتخبة ديمقراطيا السلطة التشريعية.
    Il statue sur les motions d'ordre et, sous réserve des dispositions du présent règlement, règle entièrement les débats des réunions et assure le maintien de l'ordre pendant les réunions. UN ويبت الرئيس في نقاط النظام وتكون له، رهناً بهذا النظام الداخلي، السيطرة الكاملة على مسار الاجتماعات وحفظ النظام فيها.
    Le Président, sous réserve des dispositions du présent Règlement, règle entièrement les débats et y assure le maintien de l'ordre. UN وتكون لـه، مع مراعاة أحكام هذا النظام، السيطرة الكاملة على سير الأعمال وحفظ النظام في الجلسات.
    Il statue sur les motions d'ordre et, sous réserve des dispositions du présent règlement, règle entièrement les débats et assure le maintien de l'ordre. UN ويبت الرئيس في نقاط النظام وتكون له، رهناً بهذا النظام الداخلي، السيطرة الكاملة على المداولات وعلى حفظ النظام.
    Le Président, sous réserve des dispositions du présent règlement, règle entièrement les débats et y assure le maintien de l'ordre. UN وتكون له، مع مراعاة أحكام هذا النظام، السيطرة الكاملة على سير الأعمال وحفظ النظام في الجلسات.
    Il statue sur les motions d'ordre et, sous réserve des dispositions du présent règlement, règle entièrement les débats et y assure le maintien de l'ordre. UN وهو يبت في النقاط النظامية وتكون له، مع مراعاة أحكام هذا النظام، السيطرة الكاملة على سير المداولات وحفظ النظام فيها.
    Le Président, sous réserve des dispositions du présent règlement, règle entièrement les débats et y assure le maintien de l'ordre. UN وتكون له، مع مراعاة أحكام هذا النظام، السيطرة الكاملة على سير الأعمال وحفظ النظام في الجلسات.
    C'était un virus me donnant le contrôle total sur l'Analyseur de Cerveau. Open Subtitles كان فيروس يعطيني السيطرة الكاملة على بريناليزر.
    Les groupes d'utilisateurs exercent un contrôle total sur la gestion des forêts, même si le Département népalais des forêts dispose d'un droit de veto qu'il peut exercer en cas de transgression des règles de gestion. UN وتحتفظ مجموعة المستعملين بالسيطرة الكاملة على إدارة هذه الغابات، وإن كان لإدارة الغابات في نيبال حق النقض في حالة خرق قواعد الإدارة.
    Il statue sur les motions d'ordre et, sous réserve du présent Règlement, règle entièrement le déroulement des débats et assure le maintien de l'ordre. UN ويبت الرئيس في النقاط النظامية وتكون لـه، مع مراعاة أحكام هذا النظام، السيطرة الكاملة على سير الأعمال وحفظ النظام في الجلسات.
    Nous devons maintenir une domination totale, sur la Mer Baltique à tout prix. Open Subtitles ‫علينا الحفاظ على ‫الهيمنة الكاملة ‫على بحر البلطيق ‫مهما كلّف الأمر
    Je suis tout à faire sûre qu'avec vos talents diplomatiques et votre vaste expérience vous serez pleinement capable de vous acquitter des responsabilités de ce poste. UN وأثق تمام الثقة في قدرتكم الكاملة على مباشرتكم لمسؤوليات المنصب بما لديكم من مهارات دبلوماسية وخبرة واسعة.
    Si Israël permettait l'accès et autorisait les passages ou donnait aux Palestiniens le plein contrôle de Gaza, les Palestiniens prouveraient qu'ils peuvent se relever. UN فإذا سمحت إسرائيل بالوصول والعبور وتركت للفلسطينيين السيطرة الكاملة على غزة، تمكنوا من إظهار مرونتهم.
    La Constitution des Etats-Unis réserve le droit de vote intégral aux membres du Congrès représentant des circonscriptions des Etats-Unis proprement dits. UN ويقصر دستور الولايات المتحدة حقوق التصويت الكاملة على أعضاء الكونغرس الذين يمثلون دوائر في الولايات المتحدة.
    En ce qui concerne Sarajevo, elle demande instamment que la FORPRONU prenne des mesures pour assurer pleinement la sécurité de la route Bleue, qui est vitale pour Sarajevo, et pour ouvrir l'aéroport de Sarajevo. UN أما فيما يتعلق بسراييفو، فإن منظمة المؤتمر اﻹسلامي تحث قوة اﻷمم المتحدة للحماية على اتخاذ تدابير تكفل السيطرة الكاملة على الطريق اﻷزرق باعتباره شريان سراييفو الحيوي وإعادة فتح مطار سراييفو.
    Elles ont le droit de participer pleinement et sur un pied d'égalité aux affaires publiques à tous les niveaux et d'accéder dans des conditions d'égalité aux services publics. UN ويكون لهم الحق في المشاركة الكاملة على قدم المساواة في تسيير الشؤون العامة على كافة المستويات وفي الوصول المتكافئ إلى الخدمات العامة.
    Le Comité remercie également le gouvernement d'avoir présenté par écrit des réponses complètes à la liste des points à traiter et se félicite du dialogue franc et constructif engagé avec l'État partie, qui était représenté par une délégation d'experts. UN وترحب اللجنة أيضاً بالردود الكتابية الكاملة على قائمة المسائل التي وضعتها وتعرب عن تقديرها للحوار الصريح والبنّاء مع الدولة الطرف، والتي مثّلها وفد من الخبراء.
    Nos constitutions prévoient également que nous devons faire tout ce qu'il faut pour aider tous les autres peuples du monde à lutter contre l'injustice et l'exploitation et accéder à la souveraineté pleine et entière sur leurs ressources, à la liberté politique, à la liberté économique et autres. UN ودساتيرنا قد نصت وتنص على القيام بكل ما يلزم لمساعدة جميع الشعوب اﻷخرى في العالم على محاربة الظلم والاستغلال وعلى تحقيق سيادتها الكاملة على مواردها وتحقيق حريتها السياسية والاقتصادية وغيرها من الحريات.
    La liberté complète de mouvement le long de ces itinéraires sera assurée à la circulation civile. UN وتوفر حرية المرور الكاملة على امتداد هذين الطريقين لحركة المرور المدنية.
    En outre, la Mission en Serbie-et-Monténégro de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, après y avoir observé en 2003 le déroulement de plusieurs procès pour crimes de guerre, a conclu que le système judiciaire national n'était pas pleinement apte à juger des crimes de guerre dans le respect des normes internationales reconnues. UN وعلاوة على ذلك، خلصت بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لدي صربيا والجبل الأسود، بعد رصد عدة دعاوى بشأن جرائم الحرب في صربيا والجبل الأسود طيلة سنة 2003، إلى أن " القضاء الوطني يفتقر إلى القدرة الكاملة على إجراء محاكمات بشأن جرائم الحرب وفقا للمعايير المعتمدة عالميا " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more