Je tiens à vous assurer, vous et les autres Présidents de la session de 2010, de la coopération et de l'appui sans réserve de ma délégation. | UN | وأود أن أؤكد لكم ولجميع رؤساء دورة عام 2010 التعاون والدعم الكاملين من قبل وفد بلدي. |
Je ne doute pas qu'elle bénéficiera de l'appui et de la coopération sans réserve de la communauté internationale et, en particulier, du Gouvernement et du peuple de la République centrafricaine. | UN | وأنا واثق بأنها ستحصل على الدعم والتعاون الكاملين من المجتمع الدولي وبشكل خاص من حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وشعبها. |
Je vous assure de l'appui et de la coopération sans réserve de ma délégation. | UN | ويمكنني أن أؤكد لكم الدعم والتعاون الكاملين من وفد بلدي. |
Pour terminer, je voudrais vous assurer, Monsieur le Président, de l'appui et de la coopération entiers de l'Afrique du Sud dans les efforts que vous déployez pour trouver un accord général sur les moyens de rationaliser les travaux de la Première Commission et de la Commission du désarmement. | UN | وفي الختام، أؤكد لكم، سيدي الرئيس، التأييد والتعاون الكاملين من جانب وفد جنوب أفريقيا لجهودكم في البحث عن اتفاق عام بشأن طرق ترشيد أعمال اللجنة اﻷولى ولجنة نزع السلاح وتنظيمها. |
Soyez assuré de la coopération et de l'appui indéfectibles de ma délégation. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد لكم أن بإمكانكم الاعتماد على التعاون والدعم الكاملين من وفدي. |
Je m'associe à ces félicitations et je l'assure du plein appui et de la coopération de ma délégation à l'accomplissement fructueux de son mandat. | UN | وإنني أكرر اﻹعراب عن تلك المشاعر وأتعهد له بتأييد وفدي وتعاونه الكاملين من أجل نجاحه في تصريف ولايته. |
Vous pouvez être assurée du plein appui et de la coopération sans faille de la délégation pakistanaise pour que la présente session soit couronnée de succès. | UN | ويمكنكم أن تكونوا واثقين تمام الثقة من التعاون والدعم الكاملين من وفد باكستان في تكليل هذه الدورة بالنجاح. |
soyez assuré du plein appui et de la coopération du Mouvement des non-alignés dans l'accomplissement de votre tâche. | UN | وسوف تقدم حركة بلدان عدم الانحياز دعمها وتعاونها الكاملين من أجل تيسير مهمتكم في رئاسة هذه اللجنة الهامة. |
Qu'il soit assuré d'un appui et d'une coopération sans réserve de la part de ma délégation. | UN | إنني أؤكد له الدعم والتعاون الكاملين من وفد بلدي. |
Le résultat escompté serait un Institut plein de dynamisme et utile, jouissant de la coopération et de l'appui sans réserve de ses parties prenantes. VI. Conclusions | UN | وهذا سيؤدي إلى النتيجة المتوقعة ألا وهي تحويل المعهد إلى مؤسسة نابضة مجدية تحظى بالتعاون والدعم الكاملين من جانب أصحاب المصلحة فيها. |
Néanmoins, il ne peut en être ainsi qu'avec l'appui et la coopération sans réserve de toutes les délégations. | UN | ولكن ذلك لا يمكن تحقيقه إلا من خلال الدعم والتعاون الكاملين من جميع الوفود. |
Un engagement et une coopération sans réserve de la part de tous les départements concernés ne constituent pas simplement un souhait mais un impératif. | UN | وليس الالتزام والتعاون الكاملين من جانب جميع الإدارات المعنية مجرد توقع، بل إنه ضرورة. |
Le Gouvernement avait tout mis en oeuvre pour apporter son appui à l'Institut qui, espérait-on, bénéficierait de l'appui et de la participation sans réserve de tous les États et organisations internationales concernés, notamment le PNUD et son conseil d'administration. Questions administratives | UN | وقد بذلت حكومة جمهورية كوريا جميع الجهود لتوفير الدعم الكامل للمعهد. وينتظر أن يحظى المعهد بالمشاركة والدعم الكاملين من جميع البلدان المعنية والمنظمات الدولية ذات الصلة، وخاصة البرنامج اﻹنمائي ومجلسه التنفيذي. |
Le Gouvernement avait tout mis en oeuvre pour apporter son appui à l'Institut qui, espérait-on, bénéficierait de l'appui et de la participation sans réserve de tous les États et organisations internationales concernés, notamment le PNUD et son conseil d'administration. Questions administratives | UN | وقد بذلت حكومة جمهورية كوريا جميع الجهود لتوفير الدعم الكامل للمعهد. وينتظر أن يحظى المعهد بالمشاركة والدعم الكاملين من جميع البلدان المعنية والمنظمات الدولية ذات الصلة، وخاصة البرنامج اﻹنمائي ومجلسه التنفيذي. |
9. Sait que, pour être réussie, l'exécution du projet consacré au progiciel de gestion intégré exige l'appui et l'engagement sans réserve de la direction et une coopération étroite et continue avec les principales parties prenantes; | UN | 9 - تدرك أن النجاح في تنفيذ مشروع تخطيط موارد المؤسسة يتطلب الدعم والالتزام الكاملين من الإدارة العليا، فضلا عن مشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين على نحو وثيق ومتواصل؛ |
Ce dernier, en effet, parce qu'il endure depuis 60 ans des tragédies en série, mérite la solidarité et l'appui entiers de la communauté internationale. | UN | وإن الشعب الفلسطيني، الذي تحمـل مـأساة متـتـالية على امتداد 60 عاما، يستـأهل حقـا التضامن والدعم الكاملين من المجتمع الدولــي. |
L'ONUDC peut compter sur la coopération et le soutien entiers de la Thaïlande pour l'établissement de son rapport mondial biennal sur la traite des personnes. | UN | وأكدت أنه يمكن لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يعوّل على التعاون والدعم الكاملين من تايلند في إعداد تقريره العالمي لفترة السنتين عن الاتجار بالأشخاص. |
40. S'il est vrai que le succès du processus de paix au Libéria dépend essentiellement de la bonne volonté des parties libériennes, ce processus comporte plusieurs éléments déterminants, qui font que la participation et le soutien pleins et entiers de la communauté internationale sont indispensables. | UN | ٤٠ - ويعتمد نجاح عملية السلام في ليبريا أساسا على توفر حسن النية لدى اﻷطراف الليبرية، إلا أن هناك عدة عناصر حاسمة في تلك العملية، تتطلب المشاركة والدعم الكاملين من جانب المجتمع الدولي. |
Soyez assurée de l'appui et de la coopération indéfectibles de la délégation de la République islamique d'Iran dans l'accomplissement de votre difficile tâche. | UN | ويمكنكم التعويل على الدعم والتعاون الكاملين من جانب وفد جمهورية إيران الإسلامية في اضطلاعكم بمهمتكم الشاقة. |
Nous vous remercions de votre dynamisme dans ce sens et je vous prie de croire à la coopération et au soutien indéfectibles de ma délégation. | UN | وإذ نشكركم على قيادتكم الحازمة لهذا الجهد أود أن أؤكد لكم أنكم ستلقون التعاون والتأييد الكاملين من وفد بلادي. |
15. Engage le Secrétaire général à continuer d'encourager le renforcement de la coordination et de la collaboration dans l'Organisation, et souligne que la stratégie informatique et communications ne peut réussir qu'avec l'appui et l'adhésion indéfectibles de la direction ainsi qu'une coopération étroite et continue avec toutes les parties prenantes, sans perdre de vue qu'il faut répondre à tous les besoins opérationnels; | UN | ١٥ - تشجع الأمين العام على مواصلة تعزيز التنسيق والتعاون بصورة أعمق داخل المنظمة، وتؤكد أن الدعم والالتزام الكاملين من الإدارة العليا، فضلا عن التفاعل الوثيق والمستمر مع جميع الجهات المعنية، مع مراعاة ضرورة تلبية جميع الاحتياجات التشغيلية، جزء لا يتجزأ من التنفيذ الناجح لاستراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
Soyez assuré de l'entier appui et de la coopération de la délégation de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ويمكنكم أن تعولوا على الدعم والعون الكاملين من جانب وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Pour que cette initiative soit un succès, il faudra non seulement la ferme et persévérante volonté politique des deux gouvernements, mais aussi l'appui sans faille de la communauté internationale, et en particulier du Conseil de sécurité, sur lequel je compte. | UN | ولكي تنجح هذه المبادرة، فإنها لا تستوجب من الحكومتين الإرادة السياسية والالتزام القويين والمستمرين فحسب، بل أيضا الالتزام والدعم الكاملين من المجتمع الدولي، خاصة مجلس الأمن الذي أعوّل عليه. |
soyez assuré du plein appui et de la totale coopération de ma délégation. | UN | وأؤكد لكم على الدعم والتعاون الكاملين من وفد بلادي. |