"الكامل بين" - Translation from Arabic to French

    • absolue entre les
        
    • complète entre les
        
    • intégrale des
        
    • pleine et entière entre
        
    • totale entre les
        
    • complète des deux
        
    • ensemble de l'accord conclu entre
        
    • soit pleinement
        
    Au paragraphe 116 de sa résolution 62/236, l'Assemblée générale a réaffirmé la nécessité de parvenir à une égalité absolue entre les six langues officielles sur le site Web de l'Organisation. UN سابعا - 15 وأكدت الجمعية العامة مجددا، في الفقرة 116 من قرارها 62/236، على ضرورة تحقيق التكافؤ الكامل بين اللغات الرسمية الست على موقع الأمم المتحدة الشبكي.
    Le Comité se félicite de ces faits nouveaux et a bon espoir que le Secrétaire général poursuivra ses efforts en vue de parvenir à une égalité absolue entre les six langues officielles sur le site Web de l'Organisation. UN وترحب اللجنة بهذه التطورات وتأمل في أن يواصل الأمين العام جهوده لتحقيق التكافؤ الكامل بين اللغات الرسمية الست على الموقع الشبكي للأمم المتحدة.
    L’objectif de la proposition A était de parvenir à une parité complète entre les langues officielles, celui de la proposition B de réaliser une égalité concurrente entre toutes les langues officielles et celui de la proposition C de parvenir à une parité modulaire des langues. UN ويهدف المقترح ألف إلى تحقيق التكافؤ الكامل بين اللغات الرسمية، ويهدف المقترح باء إلى تحقيق التساوي المتزامن بين جميع اللغات الرسمية، أما المقترح جيم فيهدف إلى تحقيق التكافؤ المعياري بين اللغات.
    5. En résumé, la coordination entre la Division de l'administration et de la logistique des missions et le SIG est maintenant assurée de manière à veiller à la compatibilité intégrale des données et des systèmes. UN ٥ - وبإيجاز، فإن التنسيق بين شعبة اﻹدارة والبعثات الميدانية يمارس اﻵن لضمان التوافق الكامل بين البيانات والنظم.
    Le concept de panier alimentaire de l'Afrique présuppose une coopération pleine et entière entre l'Afrique et les gouvernements du Groupe des Huit. UN ومفهوم السلّة الأفريقية للأغذية يتوخى التعاون الكامل بين أفريقيا وحكومات مجموعة الثمانية.
    Pour sa part l'Éthiopie, qui assume actuellement la présidence de l'Organisation de l'unité africaine, s'emploie à promouvoir une coopération totale entre les deux organisations à cet égard. UN وفي هذا الصدد، فإن اثيوبيا من جانبها، بوصفها الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، تلتزم التزاما تاما بتشجيع التعاون الكامل بين المنظمتين.
    Cependant, par suite de l'introduction de nouvelles devises nationales et de la séparation pratiquement complète des deux économies nationales, les relations commerciales entre la République tchèque et la Slovaquie ont considérablement régressé. UN على أنه نتيجة لطرح عملات وطنية جديدة والانفصال شبه الكامل بين الاقتصادين الوطنيين، انخفضت التجارة بين الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا بشكل حاد.
    Le présent Mémorandum constitue l'ensemble de l'accord conclu entre les Parties. UN وتعبِّر هذه المذكرة عن التفاهم الكامل بين الطرفين.
    116. Réaffirme la nécessité de parvenir à une parité absolue entre les six langues officielles sur les sites Web de l'Organisation; UN 116 - تؤكد من جديد الحاجة إلى تحقيق التكافؤ الكامل بين اللغات الرسمية الست في موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت؛
    116. Réaffirme la nécessité de parvenir à une égalité absolue entre les six langues officielles sur le site Web de l'Organisation ; UN 116 - تؤكد من جديد الحاجة إلى تحقيق التكافؤ الكامل بين اللغات الرسمية الست في موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت؛
    68. Réaffirme la nécessité d'établir une égalité absolue entre les six langues officielles sur les sites Web de l'Organisation des Nations Unies tout en notant avec préoccupation l'écart croissant qui existe entre différentes langues officielles sur ces sites; UN 68 - تؤكد مجددا ضرورة تحقيق التكافؤ الكامل بين اللغات الرسمية الست في مواقع الأمم المتحدة على الإنترنت وإن كانت تلاحظ مع القلق زيادة اتساع الفجوة بين مختلف اللغات الرسمية في هذه المواقع؛
    67. Réaffirme la nécessité de réaliser une parité absolue entre les six langues officielles sur les sites Web de l'Organisation des Nations Unies tout en prenant note avec satisfaction des progrès faits dans la réduction de l'écart entre les langues officielles sur ces sites; UN 67 - تؤكد من جديد ضرورة تحقيق التكافؤ الكامل بين اللغات الرسمية الست في مواقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت وتلاحظ بارتياح في الوقت نفسه التقدم المحرز في تضييق الفجوة بين مختلف اللغات الرسمية في مواقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت؛
    67. Réaffirme la nécessité de réaliser une parité absolue entre les six langues officielles sur les sites Web de l'Organisation des Nations Unies tout en prenant note avec satisfaction des progrès faits dans la réduction de l'écart entre les langues officielles sur ces sites; UN 67 - تؤكد من جديد ضرورة تحقيق التكافؤ الكامل بين اللغات الرسمية الست في مواقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت، وتلاحظ بارتياح في الوقت نفسه التقدم المحرز في تضييق الفجوة بين مختلف اللغات الرسمية في مواقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت؛
    67. Réaffirme la nécessité de réaliser une parité absolue entre les six langues officielles sur les sites Web de l'Organisation des Nations Unies tout en prenant note avec satisfaction des progrès faits dans la réduction de l'écart entre les langues officielles sur ces sites ; UN 67 - تؤكد من جديد ضرورة تحقيق التكافؤ الكامل بين اللغات الرسمية الست في مواقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت، وتلاحظ مع الارتياح في الوقت نفسه التقدم المحرز في تضييق الفجوة بين مختلف اللغات الرسمية في مواقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت؛
    Elles supposent avant tout une planification détaillée et une coordination complète entre les demandeurs et les fonctionnaires chargés des achats. UN ويتوقف نشاط الشراء الناجح إلى حد بعيد على التخطيط المفصّل للاقتناء والتنسيق الكامل بين مقدمي طلبات التوريد وموظفي الشراء.
    Il n'est pas surprenant qu'au sein d'organes délibérants comme le Comité de l'information et le Comité des conférences, les États Membres continuent de demander au Secrétariat d'assurer une parité complète entre les langues officielles. UN وليس غريبا أن تطلب الدول الأعضاء في الهيئات التشريعية الأخرى مثل لجنة الإعلام ولجنة المؤتمرات أن تحقق الأمانة العامة التكافؤ الكامل بين جميع اللغات الرسمية.
    f) Encourager la coopération complète entre les Parties, les organisations et les agences locales et internationales prenant part à l'application de l'Accord; UN (و) تشجيع التعاون الكامل بين الأطراف والمنظمات والوكالات الإقليمية والدولية المشاركة في تنفيذ هذا الاتفاق.
    En l'absence d'une indexation intégrale des salaires sur le taux d'inflation, la hausse brutale du coût de la vie a gravement touché les couches les plus pauvres de la population. UN وبالنظر إلى عدم الربط الكامل بين الأجور ومعدل التضخم، أثر الارتفاع الحاد في تكلفة المعيشة تأثيرا سلبيا على أفقر الشرائح السكانية.
    5. En résumé, la coordination entre la Division de l'administration et de la logistique des missions et le SIG est maintenant assurée de manière à veiller à la compatibilité intégrale des données et des systèmes. UN ٥ - وبإيجاز، فإن التنسيق بين شعبة اﻹدارة والسوقيات الميدانية ونظام المعلومات اﻹدارية المتكامل يمارس اﻵن لضمان التوافق الكامل بين البيانات والنظم.
    Ma délégation ne peut que s'en féliciter, puisque c'est bien là que l'objectif de coopération pleine et entière entre l'ONU et les organisations régionales prend toute sa signification et toute sa pertinence. UN يرحب وفدي بتلك الحقيقة لأنها تكسب هدف التعاون الكامل بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية مغزى وأهمية حقيقيين.
    À cette fin, il faudrait une coordination pleine et entière entre les institutions des Nations Unies, et la participation de différents États à l'édification de l'infrastructure nécessaire et au développement de l'économie palestinienne, ainsi qu'à la libération de la société palestinienne des conséquences de décennies de souffrances endurées sous l'occupation. UN وهذا لا بد أن يشمل التنسيق الكامل بين وكالات اﻷمم المتحدة، واشتراك الدول المختلفة في بناء الهياكل اﻷساسية الضرورية وفي تنمية الاقتصاد الفلسطيني، فضلا عن تحرير المجتمع الفلسطيني من آثار عقود من المعاناة في ظل الاحتلال.
    Action no 52 Encourager une coopération totale entre les gouvernements, la société civile, le secteur privé et les organisations internationales pour faire face aux problèmes associés aux armes à sous-munitions. UN الإجراء رقم 52 تشجيع التعاون الكامل بين الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والمنظمات الدولية لمعالجة المشاكل المرتبطة بالذخائر العنقودية.
    En fait, le Département des affaires politiques avait proposé, dans le rapport d'auto-évaluation qu'il avait adressé à la Vice-Secrétaire général en 2002, d'envisager une fusion complète des deux départements pour éliminer les doubles emplois et chevauchements institutionnalisés. UN والواقع أن إدارة الشؤون السياسية كانت قد اقترحت في تقريرها عن التقييم الذاتي المقدم إلى نائب الأمين العام في عام 2002 النظر في الدمج الكامل بين الإدارتين للتخلص من التداخل والازدواجية في الإطار المؤسسي.
    Le présent Mémorandum constitue l'ensemble de l'accord conclu entre les Parties. UN وتعبِّر هذه المذكرة عن التفاهم الكامل بين الطرفين.
    L'ensemble de l'opération, depuis le début de la mise en œuvre du système jusqu'à ce que celui-ci soit pleinement opérationnel, devrait prendre 18 à 24 mois. UN وسوف تستغرق العملية من بداية التجهيز وصولا إلى مرحلة التشغيل الكامل بين 18 و 24 شهرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more