"الكامل على الأسلحة" - Translation from Arabic to French

    • totale des armes
        
    • complète des armes
        
    • totalement les armes
        
    • définitive des armes
        
    • complètement les armes
        
    Cuba réaffirme sa conviction que seule l'élimination totale des armes nucléaires contribuera à garantir la paix et la sécurité internationales. UN وتؤكد كوبا مجدداً اقتناعها بأنه لن يسهم في ضمان السلم والأمن الدوليين سوى القضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    L'élimination totale des armes nucléaires constitue la seule garantie à cet égard. UN إن القضاء الكامل على الأسلحة النووية هو الضمان الوحيد.
    L'élimination totale des armes nucléaires doit y être présentée comme un objectif clair et inconditionnel. UN لا بد من أن يكون القضاء الكامل على الأسلحة النووية هدفا واضحا وغير مشروط.
    L’Inde a appuyé l’engagement de négociations à la Conférence du désarmement sur un programme échelonné devant aboutir à l’élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier déterminé. UN ٣ - وتؤيد الهند بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح لوضع برنامج تدريجي للقضاء الكامل على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Depuis lors, elle n'a cessé de militer en faveur de l'élimination complète des armes nucléaires. UN ولم تنفك تعمل منذئذ من أجل القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    Ce n'est qu'en éliminant totalement les armes nucléaires et autres armes de destruction massive que nous pourrons assurer la paix et la sécurité internationales. UN فلا يمكن ضمان السلام والأمن الدوليين إلا من خلال القضاء الكامل على الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Le projet de résolution ne sert nullement l'objectif final de l'élimination définitive des armes nucléaires. UN وهو لا يخدم الهدف النهائي، هدف القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    Réaffirmation de l'engagement sans équivoque de tous les États dotés d'armes nucléaires à éliminer complètement les armes nucléaires; UN :: إعادة التأكيد على الالتزام القاطع لجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية ببلوغ هدف القضاء الكامل على الأسلحة النووية
    L'élimination totale des armes nucléaires demeure la seule garantie absolue contre l'emploi ou la menace de l'emploi de telles armes. UN وإن القضاء الكامل على الأسلحة النووية لا يزال يشكل الضمان المطلق الوحيد ضد استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها.
    L'élimination totale des armes nucléaires ne peut se faire que par la mise en oeuvre de ce type de mesures concrètes. UN إذ لا يمكن أن يتم القضاء الكامل على الأسلحة النووية إلا عن طريق تنفيذ هذه الخطوات الملموسة.
    En attendant l'élimination totale des armes nucléaires, nous devons poursuivre nos efforts pour parvenir à la conclusion d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN ونرى أنه ينبغي لنا، ريثما يتم القضاء الكامل على الأسلحة النووية، أن نتابع الجهود الرامية إلى إبرام صك شامل وغير مشروط وملزم قانونا بشأن تقديم الضمانات الأمنية للدول غير الحائرة للأسلحة النووية.
    L'élimination totale des armes nucléaires est une question de survie pour l'humanité. UN ويتوقف بقاء الجنس البشري على القضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    L'Inde est inébranlablement attachée au désarmement nucléaire et à l'élimination totale des armes nucléaires. UN إن لدينا في الهند التزام ثابت بنزع السلاح النووي والقضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    :: Le Mouvement reste préoccupé par l'absence de progrès sur la voie de l'élimination totale des armes nucléaires. UN :: ما زالت حركة عدم الانحياز يساورها القلق إزاء عدم إحراز تقدم نحو تحقيق القضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    Un tel instrument permettrait d'avancer sur la voie de l'élimination totale des armes nucléaires sous vérification et contrôle internationaux. UN فمن شأن إبرام هذه الاتفاقية أن يقربنا من هدف القضاء الكامل على الأسلحة النووية في ظل المراقبة والتحقق الدوليين.
    Notre objectif doit être l'élimination totale des armes nucléaires dans l'optique d'un monde exempt de ces armes. UN ويتمثل هدفنا في القضاء الكامل على الأسلحة النووية لكي يخلو العالم من تلك الأسلحة.
    Seule l'élimination totale des armes nucléaires offrira une garantie absolue contre une telle menace. UN ووحده القضاء الكامل على الأسلحة النووية سيشكل الضمان الأكيد ضد هذا التهديد.
    L'Inde partage l'objectif principal du projet de résolution, qui est l'élimination totale des armes nucléaires selon un calendrier déterminé. UN وتشاطر الهند الهدف الرئيسي لمشروع القرار، وهو القضاء الكامل على الأسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    L'Inde reste convaincue que l'élimination complète des armes nucléaires accroîtra la sécurité mondiale. UN وتظل الهند مقتنعة بأن القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية سوف يعزز اﻷمن العالمي.
    Par conséquent, la communauté internationale doit, d'ici à la fin de la Décennie, s'attaquer énergiquement à l'élimination complète des armes nucléaires. UN ويجب على المجتمع الدولي إذن، في اﻷعوام المتبقية من العقد، أن يتناول بالتحديد مسألة القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    Seule une élimination complète des armes nucléaires pourra fournir une telle sécurité. UN وهذا اﻷمن لن يتوفر إلا بالقضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    Si la meilleure manière d'écarter une telle menace est à l'évidence d'éliminer totalement les armes nucléaires, l'adoption d'une convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire constituerait un pas dans la bonne direction. UN وإن أكثر الطرق فعالية للتخلص من هذا التهديد تقوم على نحو واضح على أساس القضاء الكامل على الأسلحة النووية، إلا أن اعتماد اتفاقية دولية للقضاء على أعمال الإرهاب الدولي خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Le projet de résolution, bien qu'intitulé «Désarmement nucléaire en vue de l'élimination définitive des armes nucléaires», ne dit mot sur les paramètres essentiels dont il faut tenir compte pour le désarmement nucléaire, notamment l'élimination complète des armes nucléaires. UN وعلى الرغم من أن مشروع القرار معنون " نزع السلاح النووي بهدف إزالة اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف " ، فإنه يفتقر إلى عناصر حاسمة لنزع السلاح النووي، لا سيما القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    Tout en mesurant les difficultés financières et techniques auxquelles devaient faire face certains des détenteurs d'armes chimiques, les Ministres ont engagé les États parties qui en ont les moyens à aider les premiers, sur demande, à réaliser l'objectif ultime de la Convention, qui est d'éliminer complètement les armes chimiques. UN وبينما سلم الوزراء بالتحديات المالية والتقنية التي يواجهها بعض ممتلكي هذه الأسلحة، فإنهم دعوا الدول الأطراف التي يسمح فيها وضعها بمساعدة هذه الدول الممتلكة في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية، وهو القضاء الكامل على الأسلحة الكيميائية، إلى أن تفعل هذا عندما يطلب منها ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more