"الكامل على اﻷلغام" - Translation from Arabic to French

    • totale des mines
        
    • totalement les mines
        
    Nous avons noté que certains pays ont récemment conclu à Oslo une convention sur l'interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. UN نحن نعلم أن بعض البلدان أبرمت مؤخرا اتفاقية في أوسلو بشأن الحظر الكامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفـراد.
    Cette Conférence a été une étape décisive vers l'élimination totale des mines terrestres. UN لقد كان المؤتمر خطوة حاسمة نحو تحقيق القضاء الكامل على اﻷلغام اﻷرضية.
    Celle-ci ne peut être que l'interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. UN والرد الوحيد هو الحظر الكامل على اﻷلغام البريــــة المضادة لﻷفراد.
    L'interdiction totale des mines répond avant tout à un souci humanitaire motivé par le sort des populations civiles. UN إن الحظر الكامل على اﻷلغام يتمشى، أولا وقبل كل شيء، مع الشواغل اﻹنسانية حول مصير السكان المدنيين.
    La Déclaration de Managua réaffirme, entre autres, la volonté inébranlable des États parties à la Convention d'éliminer totalement les mines antipersonnel et de mettre fin à leur effet cruel et inhumain. UN وإعلان ماناغوا يعيد التأكيد، في جملة أمور، على الالتزام الثابت لأطراف الاتفاقية بالقضاء الكامل على الألغام المضادة للأفراد وبالتعامل مع آثارها الوحشية واللاإنسانية.
    De tels efforts contribueront sans aucun doute à l'élimination totale des mines antipersonnel dans un avenir proche. UN فمثل هذه الجهود ستساهم بدون أي شكّ في القضاء الكامل على اﻷلغام المضادة لﻷفراد في المستقبل القريب.
    Un soutien massif international existe en faveur de la Convention sur l'interdiction totale des mines antipersonnel. UN وهناك دعم دولي هائل ﻹبرام اتفاقية بشأن فرض الحظر الكامل على اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Tout le monde parle de la question de l'interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. UN ويتكلم الجميع عن مسألة الحظر الكامل على اﻷلغام اﻷرضية لﻷفراد.
    C'est pourquoi nous estimons, comme la délégation de la Finlande, que le cadre approprié pour traiter de l'élimination totale des mines antipersonnel est celui de la Conférence du désarmement. UN وهــذا هـــو السبب في أننا نعتقد، شأننا شأن وفد فنلندا، بأن السياق الملائم الذي يمكن أن تعالج فيه مسألة القضاء الكامل على اﻷلغام المضادة لﻷفراد هو مؤتمـــر نزع السلاح.
    Premièrement, seul un accord négocié à Genève peut revêtir le caractère d'universalité indispensable pour faire réellement progresser la cause de l'élimination totale des mines antipersonnel. UN أولا، إن الاتفاق الذي يتم التفاوض عليه في جنيف هو الوحيد الذي يتمتع بالعالمية التي لا غنى عنها لتحقيق التقدم صوب القضاء الكامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Néanmoins, il est incontestable qu'une instance faisant aussi autorité que la Conférence du désarmement est capable et se doit de jouer un rôle important dans les négociations sur une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. UN ومع ذلك، ليس ثمة شك في أن بوسع مؤتمر نزع السلاح، الذي هو محفل يعتد به كل الاعتداد، بل من واجبه أن يقوم بدور هام في المفاوضات المتعلقة بالحظر الكامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Nous estimons toutefois qu'une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel ne saurait être efficace si les préoccupations des principaux pays en la matière ne sont pas prises en compte lors des négociations. UN غير أننا نعتقد أن الحظر الكامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد لن يكون فعالا دون الاستجابة من خلال المفاوضات لشواغل البلدان التي يعتبر دورها أساسيا في هذه المسألة.
    C'est pourquoi l'objectif de l'élimination totale des mines antipersonnel continue d'être une priorité pour le Pérou et pour tous les États qui ont décidé de faire de l'élimination de cette menace une réalité. UN إن بــقاء اﻷلــغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد يزيد من التوترات ويقوض الثــقة ويعيق الجهود الدبلوماسية لتحقيق حلول سلمية للصراعات ولهذا فإن هدف القضاء الكامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد لا يزال له اﻷولوية بالنسبة لبيرو وجميع الدول التي تسعى إلى القضاء على هذا الخطر.
    À cet égard, bien que nous appuyions l'esprit de la convention internationale sur l'interdiction totale des mines antipersonnel adoptée récemment à Oslo, nous déplorons le fait qu'elle ne tienne pas compte de façon appropriée des préoccupations de la République de Corée en matière de sécurité. UN وفي هذا الصدد، فبينما نساند روح الاتفاقية الدولية بشأن فرض الحظر الكامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفــراد، التي اعتمــدت في اﻵونــة اﻷخيرة فــي أوسلــو، يؤسفنــا أنهــا لا تأخــذ في الحسبان، كمــا ينبغي، الاهتمامــات اﻷمنية المشروعة لجمهورية كوريا.
    — Mise en oeuvre par l'Union européenne (UE) des mesures conjointes qu'elle a adoptées à l'égard des mines le 1er octobre 1996, où elle affirme clairement sa volonté de parvenir à une élimination totale des mines antipersonnel. UN - تنفيذ الاتحاد اﻷوروبي للعمل المشترك المعني باﻷلغام المضادة لﻷفراد الذي اعتمده الاتحاد في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، والذي أعرب فيه بكل وضوح عن تصميمه على مواصلة القضاء الكامل على اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Nous nous félicitons que la Déclaration du millénaire ait traité tant de la prolifération des armes de petit calibre que de la nécessité d'interdire totalement les mines terrestres et les autres mines antipersonnel, qui continuent de coûter la vie d'innocents dans notre pays. UN ونرحب بإعلان الألفية، الذي تناول انتشار الأسلحة الصغيرة وكذلك الحاجة إلى الحظر الكامل على الألغام الأرضية وغيرها من الألغام المضادة للأفراد، التي لا تزال تحصد أرواح أُناس أبرياء في بلدنا.
    La Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction est devenue un instrument très important nous offrant la possibilité d'éliminer et d'interdire totalement les mines antipersonnel, cause de tant de souffrances humaines sur tous les continents. UN والاتفاقية المعنية بحظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام قد أصبحت أداة قوية تهيئ لنا فرصة القضاء الكامل على الألغام المضادة للأفراد وحظرها تماما، بعدما سببت معاناة بشرية هائلة في جميع القارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more