"الكامل لاتفاقات" - Translation from Arabic to French

    • intégrale des Accords
        
    • pleinement les accords
        
    • complète des Accords
        
    • intégralement les Accords
        
    • pleine application des Accords
        
    • des Accords de
        
    • intégral des accords
        
    L'application intégrale des Accords du Cycle d'Uruguay ne pourra qu'accroître la nécessité de l'ajustement; UN وسيؤدي التنفيذ الكامل لاتفاقات جولة أوروغواي إلى زيادة أكبر في الضغوط الداعية إلى التكيف؛
    L'application intégrale des Accords du Cycle d'Uruguay ne pourra qu'accroître la nécessité de l'ajustement; UN وسيؤدي التنفيذ الكامل لاتفاقات جولة أوروغواي إلى زيادة أكبر في الضغوط الداعية إلى التكيف.
    Ils se sont à nouveau dits déterminés à assurer l'application intégrale des Accords du 5 mai et à faire en sorte que la violence cesse au Timor oriental. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد عزمهم على كفالة التنفيذ الكامل لاتفاقات 5 أيار/مايو وإنهاء العنف في تيمور الشرقية.
    Troisièmement, ils ont en outre réitéré leur appui au dialogue politique actuel à Madagascar, et ont exhorté tous les acteurs politiques à appliquer pleinement les accords de Maputo. UN ثالثا، جددوا مساندتهم للحوار القائم في مدغشقر وطالبوا جميع الجهات السياسية الفاعلة بالاحترام الكامل لاتفاقات مابوتو.
    Ils ont souligné que l'application complète des Accords de Bangui était la seule solution viable pour faire régner la paix et la sécurité en République centrafricaine. UN وشددوا على أن التنفيذ الكامل لاتفاقات بانغي هو الخيار الوحيد الممكن من أجل تحقيق السلام والأمن في حمهورية أفريقيا الوسطى.
    C’est pourquoi l’Union européenne lance un appel à tous les Guatémaltèques pour qu’ils s’engagent clairement à poursuivre le processus de paix et à appliquer intégralement les Accords de paix. UN وعليه، فإن الاتحاد اﻷوروبي يناشد جميع الغواتيماليين الالتزام التزاما واضحا بمواصلة عملية السلام والتنفيذ الكامل لاتفاقات السلام. ــ ــ ــ ــ ــ
    Saint-Vincent-et-les Grenadines appuie fermement le processus de paix du Moyen-Orient et les négociations qui visent la pleine application des Accords d'Oslo. UN وسانت فنسنت وجزر غرينادين تؤيد بقوة عملية السلام في الشرق اﻷوسط والمفاوضات التي تستهدف التنفيذ الكامل لاتفاقات أوسلو.
    La publication du rapport définitif de la Commission et la large diffusion qu’il est prévu d’assurer marquent un pas important dans le processus devant conduire à la mise en oeuvre intégrale des Accords de paix. UN ويشكل صدور التقرير النهائي للجنة والتوزيع الواسع النطاق الذي من المتوقع أن يحظى به خطوة هامة في العملية الجارية الرامية إلى التنفيذ الكامل لاتفاقات السلام.
    L'Union européenne partage le point de vue de Mgr Gerardi et lance un appel à tous les Guatémaltèques pour qu'ils ne se laissent pas détourner de la mise en oeuvre intégrale des Accords de paix par cet assassinat lâche et odieux. UN والاتحاد اﻷوروبي يشاطر اﻷسقف جيراردي هذه الرؤيا ويناشد جميع المواطنين الغواتيماليين عدم السماح لهذا العمل اﻹجرامي الجبان والبشع بأن يصرف اهتمامهم عن التنفيذ الكامل لاتفاقات السلام.
    Cela implique également la mise en oeuvre intégrale des Accords existants de limitation des armements et de désarmement, ainsi que la volonté politique d'envisager de nouvelles mesures. UN وهذا يعني ضمنا التنفيذ الكامل لاتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح القائمة وكذلك إبداء استعداد سياسي للتفكير في المزيد من الخطوات.
    Le Venezuela se prononce donc pour l'application intégrale des Accords conclus à l'issue des négociations d'Uruguay, dont l'Acte final comporte des mesures destinées à atténuer les conséquences néfastes que pourrait avoir l'application de ces accords pour les pays en développement. UN ولذلك فإن فنزويلا تؤيد التنفيذ الكامل لاتفاقات جولة أوروغواي التي يتضمن بيانها الختامي تدابير لتخفيف حدة اﻵثار المعاكسة التي يمكن أن تعود على البلدان النامية من تنفيذ تلك الاتفاقات.
    Elle devrait également encourager la poursuite des négociations prévues par la feuille de route de Bali et promouvoir l'application intégrale des Accords de Cancún, en particulier des dispositions relatives au Fonds de Copenhague pour le climat, au transfert des technologies et à l'aide à l'adaptation aux changements climatiques. UN كما أن عليه أن يدعم استمرار المفاوضات وفقا لخارطة طريق بالي وأن يعزز التنفيذ الكامل لاتفاقات كانكون، لا سيما في ما يتعلق بصندوق المناخ الأخضر، ونقل التكنولوجيا، والمساعدة على التكيف مع تغير المناخ.
    Le Conseil a invité le Secrétaire général à essayer d'organiser au niveau le plus élevé possible une réunion entre le Gouvernement angolais et l'UNITA afin que puisse être assurée l'application intégrale des Accords de paix. UN ودعا المجلس اﻷمين العام أن يعمل على تنظيم اجتماع بين حكومة أنغولا و " يونيتا " على أعلى مستوى ممكن بهدف تأمين التنفيذ الكامل لاتفاقات السلم.
    En Bosnie-Herzégovine, la mise en oeuvre intégrale des Accords Dayton/Paris demeure notre objectif. Nous devons préserver la Bosnie-Herzégovine en tant qu'État multiethnique, multiculturel, indépendant et souverain. UN ومع ذلك لا يزال هدفنا التنفيذ الكامل لاتفاقات دايتون - باريس في البوسنة والهرسك وينبغي أن نحافظ على البوسنة والهرسك كدولة مستقلة ذات سيادة متعددة الأعراق والثقافات.
    Aussi apportons-nous un appui sans réserve aux activités de la MINUGUA, dont la fonction première est de garantir l'application intégrale des Accords, pour une période de quatre ans, à savoir de 1997 jusqu'en l'an 2000. UN ومن هنا فإن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد بلا تحفظات أنشطـــة بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، إذ أن وظيفتهـــا اﻷولى هي ضمان التنفيذ الكامل لاتفاقات السلام لمدة أربع سنوات اعتبارا من عام ١٩٩٧ حتى عام ٢٠٠٠.
    Il aura notamment pour tâche de soutenir, appuyer et orienter sur le plan politique les activités de surveillance et de bons offices assumées pour l'heure par le Bureau de vérification et, quand celui-ci n'existera plus, d'aider le Secrétaire général dans les activités qu'il entreprendra pour favoriser la mise en application intégrale des Accords de paix. UN وستشمل مسؤولياتـه تقديـم ما يلزم من تعزيز ودعم وتوجيه سياسي فيما يتعلق باستمرار مهمتهي التحقق والمساعي الحميدة، التي يضطلع بها حتى اﻵن مكتب اﻷمم المتحدة للتحقق في السلفادور، وبعد انتهاء عمله، تقديم مساعدة إلى اﻷمين العام لدى اضطلاعه باﻷنشطة التي تستهدف تيسير التنفيذ الكامل لاتفاقات السلام.
    Ils ont souligné l'importance que revêtent la mise en œuvre intégrale des Accords du 23 mars, la lutte contre l'impunité et la réforme complète du secteur de la sécurité. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة التنفيذ الكامل لاتفاقات 23 آذار/مارس، وعلى مكافحة الإفلات من العقاب، والإصلاح الشامل لقطاع الأمن.
    Tenant compte du fait que le Gouvernement guatémaltèque a réaffirmé sa ferme intention d'appliquer pleinement les accords de paix, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن حكومة غواتيمالا أكدت مجددا التزامها بالتنفيذ الكامل لاتفاقات السلام،
    Tenant compte du fait que le Gouvernement guatémaltèque s'est déclaré résolu à appliquer pleinement les accords de paix, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن حكومة غواتيمالا أعربت عن التزامها بالتنفيذ الكامل لاتفاقات السلام،
    Tenant compte du fait que le Gouvernement guatémaltèque a réaffirmé sa volonté d'appliquer pleinement les accords de paix, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن حكومة غواتيمالا أكدت مجددا التزامها بالتنفيذ الكامل لاتفاقات السلام،
    La réunion qui doit se tenir à Durban cette année doit marquer le début de la pleine mise en œuvre des Accords de Cancun. UN ويتعين على اجتماع ديربان لهذا العام أن يضعنا على الطريق المؤدي إلى التنفيذ الكامل لاتفاقات كانكون.
    S'agissant du Moyen-Orient, mon pays se réjouit de la reprise du processus de paix et exhorte à une application complète des Accords de Wye Plantation et au respect intégral des accords signés dans le passé. UN ويسر بلدي أن عملية السلام قد استؤنفت في الشرق اﻷوسط ويحث على التطبيق الكامل لاتفاقات واي بلانتيشن، فضلا عن الامتثال الكامل للاتفاقات الموقعة في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more