Les procédures devraient être abrégées et simplifiées, dans le respect intégral des droits de l'homme des accusés. | UN | وقالوا إنه ينبغي تقصير الإجراءات القضائية وتبسيطها، مع ضمان الاحترام الكامل لحقوق المتهم الإنسانية. |
Les États doivent veiller à ce que la mise en œuvre des lois antiterroristes se fasse dans le respect intégral des droits de l'homme. | UN | وينبغي للدول أن تكفل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في تنفيذ التشريعات المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Soulignant l'importance qu'elle attache à ce que les parties respectent pleinement les droits de l'homme et les autres engagements qu'elles ont pris, | UN | وإذ تؤكد اﻷهمية التي تعلقها على احترام الطرفين الكامل لحقوق الانسان وللالتزامات اﻷخرى التي تعهدا بها، |
Le pays jouit d'une grande stabilité politique et d'un respect total des droits de l'homme. | UN | ويتمتع البلد بدرجة عالية من الاستقرار السياسي مع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
En premier lieu, nous sommes pour le respect absolu des droits de l'homme, du droit du travail et de la dignité des migrants. | UN | أولا، نؤيد الاحترام الكامل لحقوق الإنسان وحقوق العمال وكرامة المهاجرين. |
Toutefois, la réalisation complète des droits de l'homme continue à se heurter à des problèmes, dans la région et à l'intérieur des pays. | UN | بيد أن الإحقاق الكامل لحقوق الإنسان ما زال محل تحد داخل المنطقة وداخل البلدان على حد سواء. |
Le message du récent Congrès mondial de Stockholm contre l'exploitation sexuelle commercialisée des enfants était clair : la mise en oeuvre intégrale des droits de l'enfant est également la meilleure garantie contre l'exploitation sexuelle. | UN | وهو مؤتمر ستوكهولم العالمي ضد استغلال اﻷطفال الجنسي ﻷغراض تجارية، كانت رسالة واضحة: وهي أن التنفيذ الكامل لحقوق اﻷطفال هو أيضا أفضل ضمـــان ضد الاستغلال الجنسي. |
La seule façon d'instaurer un climat de confiance et une paix durable est assurément de garantir le respect intégral des droits de l'homme et la primauté du droit. | UN | ولا يمكن بطبيعة الحال بناء جو من الثقة وإقامة سلم دائم إلا على أسس الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان وسيادة القانون. |
Les enquêtes sur ce passé se sont inscrites dans un projet historique de démocratisation, de paix et de respect intégral des droits de l'homme. | UN | وجاءت الدراسات عن هذا الماضي في إطار مشروع تاريخي لنشر الديمقراطية والسلم والاحترام الكامل لحقوق الانسان. |
Reconnaissant que l'élimination de la violence à l'égard des femmes est indispensable à la réalisation de l'égalité des femmes et est une condition du respect intégral des droits de l'homme, | UN | وإذ يسلم بأن القضاء على العنف ضد المرأة يعد أمرا لازما لتحقيق المساواة للمرأة وهو شرط يقتضيه الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان، |
Nous avons en commun les valeurs du pluralisme, la participation de tous aux affaires politiques et le respect intégral des droits de l'homme, et nous appuyons l'objectif de renforcer et de promouvoir ces valeurs. | UN | ونحن نتشاطر القيم المشتركة للتعددية، ومشاركة الجميع في الشؤون السياسية والاحترام الكامل لحقوق الانسان، ونؤيد هدف تعزيز وتشجيع هذه القيم. |
Mon espoir est que les parties prendront d'urgence les mesures propres à mettre fin à la violence contre les civils sans défense et à assurer le respect intégral des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | ويحدوني الأمل في أن يتخذ الطرفان تدابير عاجلة لوقف العنف الموجه ضد السكان المدنيين العزل وضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Il a demandé à tous les protagonistes de respecter pleinement les droits de l'homme au Jammu-et-Cachemire. | UN | ودعا المفوض السامي جميع اﻷطراف المتخاصمة الى إيلاء الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان في جامو وكشمير. |
Soulignant l'importance qu'elle attache à ce que les parties respectent pleinement les droits de l'homme et les autres engagements qu'elles ont pris, | UN | وإذ تؤكد اﻷهمية التي تعلقها على احترام الطرفين الكامل لحقوق الانسان وللالتزامات اﻷخرى التي تعهدا بها، |
La volonté de l'Ouganda de respecter pleinement les droits de l'homme universels est bien connue. | UN | إن التزام أوغندا بالاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والتمتع بها على المستوى العالمي، معروف تماما. |
Dans le processus d'établissement ou de rétablissement d'un système démocratique, il faut que la communauté internationale appuie le modèle spécifique de transition qu'un pays a choisi pour installer les institutions démocratiques et promouvoir le respect total des droits de l'homme. | UN | وفي عملية إقامة أو استعادة أي نظام ديمقراطي، يتعين على المجتمع الدولي أن يؤيد النموذج الانتقالي الخاص الذي قبله البلد المعني ﻹقامة مؤسساته الديمقراطية وللنهوض بالاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان. |
En ce qui concerne l'Équateur, je suis heureux d'informer l'Assemblée que mon gouvernement a pour principe l'application d'une politique de respect absolu des droits de l'homme. | UN | وفي حالة إكوادور، يسرني أن أبلغ الجمعية العامة أن أحد مبادئ حكومتي هو إنفاذ سياسة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
24. La République de Trinité-et-Tobago fait appel à une assistance internationale et à une coopération pour faciliter la mise en place complète des droits de l'homme. | UN | 24 - وتستفيد جمهورية ترينيداد وتوباغو من المساعدة الدولية والتعاون الدولي في تيسير الإعمال الكامل لحقوق الإنسان. |
Toutefois, la réalisation intégrale des droits de l'homme exige des ressources importantes et les pays moins développés éprouveront des difficultés, notamment en ce qui concerne le renforcement de leurs institutions nationales tels que les tribunaux. | UN | بيد أن التنفيذ الكامل لحقوق الإنسان يستلزم موارد كبيرة. وستواجه البلدان الأقل نموا صعوبات فيما يتعلق بتعزيز المؤسسات الوطنية مثل المحاكم على الأقل. |
Cuba a félicité le Viet Nam pour sa détermination manifeste en faveur du respect et de la réalisation pour tous de tous les droits de l'homme. | UN | وأعربت كوبا عن تقديرها لبلد يلتزم التزاماً واضحا بالاحترام الكامل لحقوق الإنسان كافة من أجل الجميع وتمتعهم بها. |
Les États-Unis d'Amérique estiment que le peuple cubain mérite un gouvernement soucieux de démocratie et du respect sans réserve des droits de l'homme. | UN | وترى الولايات المتحدة أن الشعب الكوبي يستحق حكومة ملتزمة بالديمقراطية والإحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
Ces deux études ont montré que les activités des entreprises pouvaient avoir, ou avaient effectivement, des répercussions sur l'ensemble des droits de l'homme. | UN | وأوضحت الدراستان أن بإمكان الشركات أن تؤثر بل وتؤثر فعلاً على المجال الكامل لحقوق الإنسان. |
8. Demande aux deux parties d'assurer la sécurité des populations civiles et de respecter scrupuleusement les droits de l'homme et le droit international humanitaire; | UN | 8 - يطلب إلى الطرفين كفالة سلامة السكان المدنيين والاحترام الكامل لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛ |
Elle lui a également demandé un complément d'information sur les mesures prévues pour garantir la pleine réalisation des droits des réfugiés. | UN | كما طلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير التي تعتزم شيلي اتخاذها من أجل ضمان الإعمال الكامل لحقوق اللاجئين. |
Dans le projet de résolution, la communauté internationale prie instamment le Gouvernement du Myanmar de respecter pleinement les droits fondamentaux de son peuple. | UN | 12 - وفي مشروع القرار يناشد المجتمع الدولي بإلحاح حكومة ميانمار أن تكفل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان لشعبها. |