Nous aimerions également saluer et appuyer pleinement les efforts inlassables déployés par la Mission spéciale des Nations Unies, dirigée par M. Norbert Holl. | UN | كما نود أن نعرب عن امتناننا وتأييدنا الكامل للجهود الدؤوبة لبعثة اﻷمم المتحدة الخاصة برئاسة الدكتور نوربرت هول. |
Malte réaffirme l'engagement qu'elle a pris d'appuyer pleinement les efforts concertés faits par les Nations Unies pour lutter contre le problème mondial de la drogue. | UN | إن مالطة تجدد تعهدها بالتأييد الكامل للجهود المتضافرة التي تبذلها اﻷمم المتحدة لمراقبة مشكلة المخدرات العالمية. |
Réaffirmant qu'il appuie pleinement les efforts que déploient le Secrétaire général, l'Union africaine et d'autres acteurs internationaux et régionaux pour régler les conflits armés de la région, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام، والاتحاد الأفريقي، وسائر الجهات الدولية والإقليمية الفاعلة من أجل إيجاد حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة، |
A réaffirmé qu'il soutient sans réserve les efforts déployés par le Comité international de médiation, sous la direction du Président de la République gabonaise, M. Omar Bongo; | UN | أكد من جديد تأييده الكامل للجهود التي تبذلها لجنة الوساطة الدولية برئاسة السيد عمر بونغو، رئيس جمهورية غابون؛ |
En tant qu'ami du Secrétaire général pour Haïti, le Canada réitère son appui sans réserve aux efforts des Nations Unies en vue de résoudre la crise haïtienne. | UN | وكندا، بصفتها أحد أصدقاء اﻷمين العام اﻷربعة المعنيين بهايتي، تؤكد من جديد تأييدها الكامل للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لحسم اﻷزمة في هايتي. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien total aux efforts déployés par l'Envoyé spécial et demandé qu'il poursuive ses fonctions. | UN | وأكد أعضاء المجلس مجددا دعمهم الكامل للجهود التي يبذلها المبعوث الخاص، ودعوا إلى مواصلة عمله. |
Réaffirmant qu'il appuie pleinement les efforts que déploient le Secrétaire général, l'Union africaine et d'autres acteurs internationaux et régionaux pour régler les conflits armés de la région, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام، والاتحاد الأفريقي، وسائر الجهات الدولية والإقليمية الفاعلة من أجل إيجاد حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة، |
Je m'engage à appuyer pleinement les efforts que vous ne manquerez pas d'entreprendre. | UN | وأتعهد بأن نُقدم تأييدنا الكامل للجهود التي أثق أنك ستبذلينها في هذا المضمار. |
Il appuie donc pleinement les efforts déployés par le Secrétaire général pour réduire le nombre et la longueur des documents ainsi que les retards. | UN | وأعرب لذلك عن تأييده الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام لترشيد عدد الوثائق وطولها وصدورها في الوقت المناسب. |
Le HCR espère que le Gouvernement, conformément à ses engagements, soutiendra pleinement les efforts déployés par le HCR pour assurer le rapatriement de ces réfugiés. | UN | وتتوقع المفوضية من الحكومة أن تفي بالتزاماتها، فتقدم الدعم الكامل للجهود التي تبذلها المفوضية لإعادة هؤلاء اللاجئين. |
Les Îles Salomon condamnent de la façon la plus énergique qui soit de tels actes de terrorisme et appuient pleinement les efforts internationaux pour vaincre ce fléau. | UN | وتدين جزر سليمان بأشد العبارات أعمال الإرهاب المذكورة وتعرب عن دعمها الكامل للجهود الدولية المبذولة لمكافحة هذا البلاء. |
Le système des Nations Unies représente une tribune importance à cet égard et nous appuyons pleinement les efforts déployés sous ses auspices. | UN | ومنظومة الأمم المتحدة منبر هام في هذا المجال، ونقدم دعمنا الكامل للجهود التي تبذل تحت رعايتها. |
Le HCR espère que le Gouvernement, conformément à ses engagements, soutiendra pleinement les efforts déployés par le HCR pour assurer le rapatriement de ces réfugiés. | UN | وتتوقع المفوضية من الحكومة أن تفي بالتزاماتها، فتقدم الدعم الكامل للجهود التي تبذلها المفوضية لإعادة هؤلاء اللاجئين. |
Ils ont également réitéré qu'ils appuyaient pleinement les efforts que déployait le Facilitateur. | UN | كما أعادت تأكيد دعمها الكامل للجهود الجارية التي يبذلها الميسر. |
Appuyant sans réserve les efforts que font les pays les moins avancés pour réaliser une croissance soutenue, inclusive et équitable, | UN | وإذ نعرب عن دعمنا الكامل للجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً لتحقيق نمو مستدام ومنصف وشامل للجميع، |
C'est pourquoi nous appuyons sans réserve les efforts visant à aider efficacement au renforcement des capacités dans toute une gamme de domaines. | UN | ولذلك نعرب عن دعمنا الكامل للجهود التي تتخذ لتنمية المساعدة على بناء القدرات الفعالة في مجالات واسعة مختلفة. |
L'Union européenne soutient sans réserve les efforts déployés par les Nations Unies sur le plan humanitaire et se félicite à ce propos de la résolution dont est actuellement saisi le Conseil de sécurité. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن تأييده الكامل للجهود الانسانية التي تبذلها اﻷمم المتحدة، ويرحب، في هذا السياق، بالقرار المعروض حاليا على مجلس اﻷمن. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur appui sans réserve aux efforts déployés par le Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement global du problème de Chypre. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام لتحقيق تسوية شاملة لقضية قبرص. |
Elle a apporté son appui total aux efforts de l'ancien Président Joaquim Chissano, pris note des propositions que j'ai présentées aux parties malgaches, et exhorté ces dernières à répondre rapidement auxdites propositions. | UN | وأعرب المؤتمر عن تأييده الكامل للجهود التي يبذلها الرئيس السابق جواكيم شيسانو، وأحاط علماً بالمقترح الذي قدمتُه للأطراف الملغاشية وحثها على الرد بسرعة على تلك المقترحات. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui inconditionnel aux efforts déployés par le Représentant spécial conjoint en vue de trouver un règlement pacifique au conflit et de faire d'une transition politique en République arabe syrienne une réalité. | UN | وأكد أعضاء المجلس من جديد تأييدهم الكامل للجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك لإيجاد حل سلمي للنـزاع والسعي إلى إحلال عملية انتقالية سياسية في الجمهورية العربية السورية. |
(b) recense et analyse les contraintes, les besoins et les lacunes qui compromettent le développement et l'utilisation durable des terres, recommande des mesures concrètes pour éviter les doubles emplois en tirant pleinement parti des efforts en cours et encourage la mise en pratique des résultats; | UN | )ب( تعيين وتحليل العوائق والاحتياجات والثغرات التي تؤثر على التنمية وعلى استخدام اﻷراضي على نحو مستدام والتوصية بتدابير عملية لتفادي الازدواج عن طريق الاستخدام الكامل للجهود الجارية ذات الصلة وتعزيز تنفيذ النتائج؛ |
Mon Représentant spécial pour la République démocratique du Congo et mon Envoyé spécial pour la région des Grands Lacs continueront de soutenir à fond les efforts déployés à cette fin. | UN | وسيواصل ممثلي الخاص لجمهورية الكونغو الديمقراطية ومبعوثي الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى تقديم الدعم الكامل للجهود المبذولة في هذا الصدد. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé qu'ils soutenaient sans réserve l'action de l'Envoyé spécial conjoint et son plan en six points. | UN | وأكد أعضاء المجلس دعمهم الكامل للجهود التي بذلها المبعوث الخاص المشترك وخطته ذات النقاط الست. |
À l'issue de ces consultations, le Président a fait une déclaration à la presse au nom des membres du Conseil, dans laquelle il a exprimé l'appui sans réserve de ces derniers aux efforts déployés par le Gouvernement angolais pour amener une paix durable dans le pays. | UN | وأدلى الرئيس، في أعقاب هذه المشاورات، ببيان إلى الصحافة باسم أعضاء المجلس أعرب فيه عن تأييدهم الكامل للجهود التي تبذلها الحكومة الأنغولية لإحلال السلام الدائم في البلد. |
Le Haut Commissariat a prêté son concours pour préparer la Conférence et la Haute Commissaire, dans l’allocution qu’elle a prononcée devant elle, s’est engagée à apporter un appui sans faille aux efforts en cours en Afrique visant à promouvoir et à protéger les droits de l’homme. | UN | وقدمت المفوضية دعما لﻷعمال التحضيرية للمؤتمر، وتعهدت المفوضة السامية في البيان الذي أدلت به أمامه بتوفير الدعم الكامل للجهود الجارية في أفريقيا من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
À cet égard, le Gouvernement hondurien souhaite exprimer son appui total à l'action de la communauté internationale et engage le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée à suspendre immédiatement ce type de programme. | UN | وفي هذا السياق، تود حكومة جمهورية هندوراس أن تعرب عن تأييدها الكامل للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي وأن تحث الحكومة الكورية على وقف هذا النوع من البرامج فورا. |