"الكامل للحق" - Translation from Arabic to French

    • pleinement le droit
        
    • complète du droit
        
    • intégral du droit
        
    • intégrale du droit
        
    • que le droit
        
    • total au droit
        
    • complet du droit
        
    • du plein exercice du droit
        
    • le plein exercice du droit
        
    • pleine réalisation du droit
        
    • pleine mise en œuvre du droit
        
    • pleine réalisation de ce droit
        
    L’Égypte appuie pleinement le droit souverain de chaque État d’adopter les dispositions législatives qu’il juge bonnes suivant les exigences de sa culture et de sa civilisation. UN وأعرب عن تأييد حكومته الكامل للحق السيادي لكل دولة في اعتماد ما تراه ملائما من اﻷحكام التشريعية وفقا لثقافتها وحضارتها.
    Sans la participation active des femmes à toutes les activités de la communauté, il était selon lui illusoire de parler de réalisation complète du droit au développement. UN ومن العبث الحديث عن الإعمال الكامل للحق في التنمية ما لم تشارك المرأة مشاركة فعالة في جميع أنشطة المجتمع.
    En ce sens, l'abolition de la peine de mort doit aussi être vue comme une conséquence du respect intégral du droit à la vie. UN وبهذا المعنى، فإن إلغاء عقوبة الإعدام ينبغي أن ترى أيضا كنتيجة للاحترام الكامل للحق في الحياة.
    Le Représentant spécial se préoccupe en conséquence des points suivants, en vue de promouvoir la réalisation intégrale du droit au développement : UN ولذلك فإن الممثل منشغل بما يلي حرصا منه على تعزيز اﻹعمال الكامل للحق في التنمية:
    C'est pourquoi, en examinant les cas portés à son attention, la Rapporteuse spéciale a tenu compte essentiellement de la nécessité de veiller à ce que le droit à un procès équitable, y compris les garanties concernant l'impartialité, l'indépendance et la compétence des juges, soit dûment respecté. UN وبالتالي، استندت المقررة الخاصة في تقييمها للحالات المعروضة عليها إلى ضرورة ضمان الاحترام الكامل للحق في محاكمة نزيهة، بما في ذلك الضمانات المتعلقة بحيدة السلطة القضائية واستقلالها واختصاصها.
    En outre, il convient de respecter pleinement le droit inaliénable du peuple palestinien et de la population arabe du Golan à toutes leurs ressources naturelles et économiques. UN ويجب كذلك الاحترام الكامل للحق الثابت للشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان في مواردهم الطبيعية والاقتصادية.
    Deuxièmement, une approche fondée sur les droits exigeait que les États qui y souscrivaient utilisent les ressources disponibles pour garantir pleinement le droit à une alimentation suffisante. UN والبعد الثاني هو أن النهج القائم على أساس الحقوق يقتضي استخدام الموارد المقدمة من الدول الداعمة من أجل الضمان الكامل للحق في الغذاء الكافي.
    Le Canada s'est enquis des plans élaborés et des délais fixés pour donner effet aux recommandations formulées par la Commission néozélandaise des droits de l'homme au sujet de l'adoption d'un programme pour combattre la pauvreté et réaliser pleinement le droit à l'éducation pour tous. UN واستفسرت كندا عن الخطط والجداول الزمنية الموضوعة لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الإنسان النيوزيلندية، فيما يتعلق باعتماد خطة لمكافحة الفقر والإعمال الكامل للحق في التعليم بالنسبة للجميع.
    Sans la participation active des femmes à toutes les activités de la communauté, il était selon lui illusoire de parler de réalisation complète du droit au développement. UN ومن العبث الحديث عن الإعمال الكامل للحق في التنمية ما لم تشارك المرأة مشاركة فعالة في جميع أنشطة المجتمع.
    De l'avis de Cuba, l'avenir de tous dépend dans une large mesure du règlement des problèmes auxquels l'humanité doit aujourd'hui faire face, notamment l'élimination de la pauvreté et la mise en oeuvre complète du droit au développement. UN 25 - وترى كوبا أن مستقبل جميع الأفراد وجميع شعوب الكوكب يتوقف إلى حد كبير على إيجاد حلول للمشاكل الرئيسية التي تواجهها البشرية اليوم، ولا سيما القضاء على الفقر والإعمال الكامل للحق في التنمية.
    De l'avis de Cuba, l'avenir de tous dépend dans une large mesure de la solution des problèmes auxquels l'humanité se trouve confrontée aujourd'hui, notamment l'élimination de la pauvreté et la mise en oeuvre complète du droit au développement. UN 10 - وترى كوبا بأن مستقبل الجميع يتوقف إلى حد كبير على إيجاد حلول للمشاكل الرئيسية التي تواجهها البشرية اليوم، ولا سيما القضاء على الفقر والإعمال الكامل للحق في التنمية.
    10. Souligne également qu'il est crucial de repérer et d'analyser les obstacles à l'exercice intégral du droit au développement, tant au niveau national qu'au niveau international ; UN 10 - تؤكد الأهمية الحاسمة لتحديد وتحليل العقبات التي تعرقل الإعمال الكامل للحق في التنمية على الصعيدين الوطني والدولي؛
    10. Souligne qu'il est crucial de repérer et d'analyser les obstacles à l'exercice intégral du droit au développement, tant au niveau national qu'au niveau international; UN 10 - تؤكد الأهمية الحاسمة لتحديد وتحليل العقبات التي تعرقل الإعمال الكامل للحق في التنمية على الصعيدين الوطني والدولي؛
    5. Bien que la communauté internationale ait fréquemment réaffirmé l'importance du respect intégral du droit à une nourriture suffisante, entre les normes énoncées à l'article 11 du Pacte et la situation qui règne dans de nombreuses parties du monde, l'écart reste préoccupant. UN 5- وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد أعاد التأكيد مراراً على أهمية الاحترام الكامل للحق في الغذاء الكافي، لا تزال هناك فجوة مثيرة للانزعاج تفصل بين المستويات المحددة في المادة 11 من العهد والحالة السائدة في العديد من أنحاء العالم.
    En outre, elle a souscrit au point de vue de l'UNESCO, selon lequel la réalisation intégrale du droit au travail exige la promotion du droit à l'enseignement et à la formation. UN وعلاوة على ذلك، أبدت موافقتها على رأي اليونسكو بأن الإعمال الكامل للحق في العمل يقتضي تعزيز الحق في التعليم والتدريب.
    Il s'efforce de donner aux États des éléments d'information quant à l'application de politiques semencières intégrant pleinement à la fois la promotion de l'innovation agricole et la contribution de l'innovation promue à la réalisation intégrale du droit à l'alimentation. UN وهو يتوخى تقديم توجيهات إلى الدول بشأن كيفية تنفيذ السياسات المتعلقة بالبذور التي تأخذ تماماً بعين الاعتبار كلاً من الحاجة إلى تشجيع الابتكار في مجال الزراعة وكفالة أن يسهم نوع الابتكار الذي يجري تشجيعه في الإعمال الكامل للحق في الغذاء.
    Un obstacle majeur à la réalisation intégrale du droit à l'éducation, notamment l'accès sur pied d'égalité à un enseignement primaire et secondaire de qualité, est la pratique systématique de l'> > homogénéisation > > dans le système éducatif jamaïcain. UN العقبة الرئيسية أمام الإعمال الكامل للحق في التعليم، بما في ذلك تكافؤ فرص الحصول على التعليم الجيد في المرحلتين الابتدائية والثانوية هي الممارسة المنتظمة التي درج فيها على " توجيه " الطلاب في النظام التعليمي في جامايكا.
    Nécessité d'examiner la situation internationale exceptionnelle de la République de Chine à Taiwan, afin de garantir que le droit fondamental de ses vingt-trois millions d'habitants à participer aux travaux et aux activités de l'Organisation des Nations Unies est pleinement respecté UN ضرورة دراسة الحالة الدولية الاستثنائية المتصلة بجمهورية الصين في تايوان، من أجل كفالة الاحترام الكامل للحق الأساسي لشعبها البالغ تعداده 23 مليونا في المشاركة في أعمال الأمم المتحدة وأنشطتها
    Le Bangladesh réitère son soutien total au droit légitime et inaliénable du peuple palestinien à la création d'un État souverain et indépendant; par conséquent, il exige le retrait complet et immédiat des forces israéliennes du territoire autonome palestinien sur les positions qu'elles occupaient avant septembre 2000. UN 31 - ومضى يقول إن بنغلاديش تكرر تأييدها الكامل للحق الشرعي وغير القابل للتصرف للشعب الفلسطيني في إقامة دولة مستقلة وذات سيادة، ولذلك فهي تطالب بالانسحاب الكامل والفوري للقوات الإسرائيلية من منطقة الحكم الذاتي الفلسطينية وعودتها إلى مواقعها التي كانت متمركزة فيها قبل أيلول/سبتمبر 2000.
    Toutefois, ils indiquent certains des domaines dans lesquels la communauté internationale doit agir d'urgence pour permettre l'exercice complet du droit au développement. UN فهي تشير فحسب إلى بعض المجالات التي تستدعي اتخاذ المجتمع الدولي إجراءات عاجلة، تتصل بالإعمال الكامل للحق في التنمية.
    Elle entend mettre en évidence les moyens de régler les problèmes existants et nouveaux, cerner de nouvelles possibilités d'action et faire en sorte que des progrès concrets soient réalisés sur la voie du plein exercice du droit à un logement convenable. UN وتهدف إلى التشديد على السبل التي يمكن بها التصدي للتحديات المستمرة والناشئة وتحديد فرص جديدة وكفالة إحراز تقدم ملموس باتجاه الإعمال الكامل للحق في السكن اللائق.
    Facteurs et difficultés qui entravent le plein exercice du droit de participer à la vie culturelle et artistique nationale UN العوامل والصعوبات التي تؤثر في اﻹعمال الكامل للحق في المشاركة في حياة البلد الثقافية والفنية
    Le Rapporteur spécial souhaite jouer un rôle de catalyseur de projets concrets visant à la pleine réalisation du droit à l'éducation. UN ويرمي المقرر الخاص إلى أداء دور الحافز بالنسبة للمشاريع العملية المنحى من أجل الإعمال الكامل للحق في التعليم.
    L'Éthiopie a souligné que le droit au développement devait être intégré dans le programme de développement pour l'après-2015 et dans le cadre de coopération internationale nécessaire, et a une nouvelle fois appelé à l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant pour assurer la pleine mise en œuvre du droit au développement. UN وشددت إثيوبيا على أن الحق في التنمية يجب أن يدرج في خطة التنمية لما بعد عام 2015 والإطار اللازم للتعاون الدولي، وكررت الدعوة إلى وضع صك ملزم قانوناً لضمان الإعمال الكامل للحق في التنمية.
    L'objectif principal de la mission était d'évaluer le niveau de réalisation du droit à l'éducation au Maroc, les politiques et les mesures adoptées visant à promouvoir la pleine réalisation de ce droit et les obstacles rencontrés. UN وكان الهدف الرئيسي للبعثة هو تقييم مستوى إعمال الحق في التعليم في المغرب، والسياسات والتدابير المعتمدة في سبيل الإعمال الكامل للحق في التعليم والعقبات التي تعرقل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more