Le Gouvernement des États-Unis est tenu de respecter pleinement le droit international, ainsi que les objectifs et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي لحكومة الولايات المتحدة أن تبدي الاحترام الكامل للقانون الدولي ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه. |
Il est essentiel de respecter pleinement le droit international et la Charte des Nations Unies s'agissant des principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États dans l'examen futur de la notion de sécurité humaine sur le plan international. | UN | إن الاحترام الكامل للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة بخصوص مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية عنصر أساسي عند النظر مستقبلا في المفهوم على الصعيد الدولي. |
2. Renouvelle l'appel qu'il a lancé pour que toutes les parties aux conflits armés respectent pleinement le droit international applicable aux droits et à la protection des femmes et des filles; | UN | 2 - يكرر دعوته لجميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي المنطبق على حقوق النساء والفتيات وحمايتهن؛ |
Cette force devrait avoir son pendant dans la police, qui pourrait endosser progressivement la responsabilité du maintien de l'ordre, dans le respect total du droit international des droits de l'homme. | UN | ويتعين وجود قدرات شُرطية أساسية مماثلة مكملة للقوة الأساسية المذكورة، وتكون قادرة على أن تتولى تدريجيا مسؤوليات إنفاذ القانون والنظام مع كفالة الاحترام الكامل للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Pour qu'une société s'implique dans ces projets de consolidation de la paix, il faut que la coopération internationale soit clairement orientée vers le renforcement de l'exercice de sa souveraineté, dans le respect total du droit international et des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ولكي يشارك أي مجتمع في تلك المشاريع لبناء السلام، يجب أن يظل واضحا أن التعاون الدولي يتجه نحو تدعيم ممارسة سيادة المجتمع، مع مراعاة الاحترام الكامل للقانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Il préconise le respect intégral du droit international, en particulier de la quatrième Convention de Genève. | UN | وتدعو إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي الإنساني ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة. |
L'application intégrale du droit international a une importance fondamentale dans toutes les activités relatives à l'espace. | UN | وأضاف أن التطبيق الكامل للقانون الدولي أمر بالغ الأهمية بالنسبة لجميع الأنشطة الفضائية. |
2. Renouvelle l'appel qu'il a lancé pour que toutes les parties aux conflits armés respectent pleinement le droit international applicable aux droits et à la protection des femmes et des filles; | UN | 2 - يكرر دعوته لجميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي المنطبق على حقوق النساء والفتيات وحمايتهن؛ |
38. Des sanctions ne peuvent être prises qu'en respectant pleinement le droit international et afin de prévenir les violations de celui-ci. | UN | 38 - وأكّد على أن الجزاءات لا ينبغي فرضها إلاّ من منطلق الامتثال الكامل للقانون الدولي وبما يحول دون وقوع انتهاكات لهذا القانون. |
Il a affirmé que l'ONU avait condamné ces attaques aveugles à la roquette et demandé à Israël de faire preuve de la plus grande retenue et de minimiser les risques encourus par les civils, et il a réitéré l'appel lancé par le Secrétaire général pour que toutes les parties respectent pleinement le droit international humanitaire. | UN | وقال إن الأمم المتحدة أدانت الهجمات الصاروخية العشوائية ودعت إسرائيل إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، وإلى تقليل المخاطر على المدنيين إلى أدنى حد ممكن، وكرَّر تأكيد دعوة الأمين العام الجميع إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي الإنساني. |
32. Depuis de nombreuses années, Cuba a démontré qu'elle respectait pleinement le droit international et appuyait les travaux de la Commission du droit international. | UN | 32 - وخلصت إلى القول بأن كوبا عملت على مدار سنوات عديدة على إثبات احترامها الكامل للقانون الدولي ودعمها لأعمال لجنة القانون الدولي. |
70. Ces vues et ces pratiques font partie d'un nouveau programme pour les villes qui procède des principes de la Charte des Nations Unies, en respectant pleinement le droit international et ses principes, en réaffirmant l'importance de la liberté, de la paix, de la sécurité et du respect de tous les droits de l'homme. | UN | 70 - وتشكِّل هذه الآراء والممارسات جزءاً من جدول أعمال حضري جديد يسترشد بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، مع تحقيق الاحترام الكامل للقانون الدولي ومبادئه، وإعادة تأكيد أهمية الحرية والسلام والأمن واحترام جميع حقوق الإنسان. |
17. Les États Membres doivent progresser sur la voie de l'adoption d'un instrument juridique international qui établisse le cadre nécessaire pour combattre efficacement tous les actes, les méthodes et les pratiques terroristes tout en continuant de respecter pleinement le droit international. | UN | 17 - واستطردت قائلة إن على الدول الأعضاء إحراز تقدم نحو اعتماد صك قانوني دولي من شأنه أن يشكل إطارا للمكافحة الفعالة لجميع الأعمال والأساليب والممارسات الإرهابية مع الحرص في الوقت نفسه على الاحترام الكامل للقانون الدولي. |
L'Argentine reste déterminée à contribuer aux efforts de l'Organisation en fournissant des contingents et du personnel de police, tout en gardant à l'esprit que ce n'est qu'en s'attaquant aux causes profondes de la violence que l'on parviendra au respect total du droit international. | UN | ولا تزال الأرجنتين ملتزمة بالمساهمة بالقوات وبأفراد الشرطة في عمليات المنظمة في هذا المجال. ولكننا لن نتمكن من الوصول إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي ما لم نجد حلاً لأسباب العنف. |
Parallèlement, les actions menées par les forces extérieures doivent être fondées sur le respect total du droit international et doivent contribuer à la conclusion d'un règlement politique entre les autorités et l'opposition. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن أي أعمال تقوم بها قوى خارجية يجب أن تكون مرتكزة على الاحترام الكامل للقانون الدولي وأن تكون مفيدة في البحث عن تسوية سياسية بين السلطات والمعارضة. |
Pour terminer, nous exprimons l'attachement du Gouvernement équatorien à la paix, au désarmement universel et à la sécurité internationale dans le cadre du respect total du droit international, des droits de l'homme et de la Charte des Nations Unies, et renouvelons notre offre initiale de collaboration au sein de la Première Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ختاماً، وإلى جانب الإعراب عن التزام حكومة إكوادور بالسلام ونزع السلاح عالمياً والأمن الدولي في إطار الاحترام الكامل للقانون الدولي وحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة، يود وفدي أن يكرر ما أبديناه في مستهل بياننا من استعدادنا للعمل في اللجنة الأولى من أجل تحقيق تلك الأهداف. |
D'une manière générale, la délégation cubaine tient à souligner qu'il faut que les États continuent de promouvoir le respect intégral du droit international dans le cadre de la Commission du droit international et de contribuer au progrès des travaux de la CDI. | UN | وعلى العموم، يود وفدها تسليط الضوء على ضرورة أن تواصل الدول تعزيز الاحترام الكامل للقانون الدولي في سياق لجنة القانون الدولي والمساهمة في النهوض بعمل اللجنة. |
50. La communauté des nations se doit de garantir le respect intégral du droit international dans l'affaire des colonies illégales israéliennes. | UN | ٥٠ - واختتم كلمته قائلا إن على المجتمع الدولي أن يكفل الاحترام الكامل للقانون الدولي في مسألة المستوطنات الاسرائيلية غير المشروعة. |
Ils entendent continuer de jouer un rôle actif dans la planification, l'élaboration et la mise en œuvre de mesures visant à mettre fin à l'utilisation de la terreur et de l'intimidation à l'appui d'une politique, d'une religion ou d'une idéologie; les mesures en question doivent toutefois être prises collectivement et dans le respect intégral du droit international pour être efficaces et légitimes. | UN | وسوف تواصل القيام بدور نشط في التخطيط لاتخاذ تدابير تستهدف إنهاء استعمال العنف أو الترهيب من أجل دعم توجه سياسي أو دين أو أيديولوجية، وتطوير مثل هذه التدابر وتنفيذها، على أن تُتخذ هذه التدابير بصورة جماعية ومع إبداء الاحترام الكامل للقانون الدولي حتى يُكفل لها الفعالية والمشروعية. |
À cette fin, la coopération internationale et l'application intégrale du droit international dans toutes les activités spatiales sont essentielles. | UN | وأكد أن التعاون الدولي والتطبيق الكامل للقانون الدولي في جميع الأنشطة الفضائية هما عنصران أساسيان لتحقيق هذه الغاية. |
Le CIRC a continué de fournir des conseils légaux et une assistance technique aux autorités nationales en ce qui concerne l'adoption des mesures législatives, réglementaires et concrètes nécessaires pour assurer l'application intégrale du droit international humanitaire dans les lois et pratiques internes. | UN | وتواصل اللجنة العمل على تزويد السلطات الوطنية بالمشورة القانونية والمساعدة التقنية في ما يتعلق باعتماد التدابير التشريعية والتنظيمية والتدابير العملية الضرورية للتنفيذ الكامل للقانون الدولي الإنساني في إطار القانون والممارسة المحليين. |