"الكامل للمبادئ" - Translation from Arabic to French

    • pleinement les principes
        
    • intégrale des principes
        
    • intégral des principes
        
    • pleinement tenu des principes
        
    Il faut de façon continue faire la promotion du désarmement nucléaire tout en respectant pleinement les principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires de 1995 et les 13 mesures pratiques convenues en 2000. UN ويجب تعزيز نزع السلاح النووي بصورة متواصلة مع الاحترام الكامل للمبادئ والأهداف المعتمدة في عام 1995 لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين والخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في عام 2000.
    28. Le point de vue a été exprimé qu'il faudrait élaborer une convention globale universelle sur l'espace afin de trouver des solutions aux problèmes existants, tout en respectant pleinement les principes fondamentaux énoncés dans les traités des Nations Unies relatifs à l'espace. UN 28- وأُعرب عن رأي يدعو إلى وضع اتفاقية عالمية شاملة بشأن الفضاء الخارجي، بهدف إيجاد حلول للمسائل القائمة حالياً، مع الاحترام الكامل للمبادئ الأساسية التي تجسّدها معاهدات الأمم المتحدة القائمة بشأن الفضاء الخارجي.
    b) Respecte les droits des déplacés et applique pleinement les principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, afin en particulier de faciliter leur retour librement consenti, en toute sécurité et dans la dignité; UN (ب) احترام حقوق المشردين داخليا والتنفيذ الكامل للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، وخاصة بالنسبة لتيسير عودتهم الطوعية سالمين مكرمين؛
    19. L'Irlande continue d'avancer sur la voie de l'application intégrale des principes énoncés au paragraphe 2 de l'article 10 du Pacte. UN 19- وتواصل آيرلندا التقدم في سبيل التطبيق الكامل للمبادئ المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 10 من العهد.
    Les arrangements régionaux ne devraient jamais entreprendre des opérations de maintien de la paix à la place des Nations Unies, contourner l'application intégrale des principes directeurs des Nations Unies concernant les opérations de maintien de la paix ou désengager l'Organisation de sa responsabilité première en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وينبغي ألا تضطلع أبدا الترتيبات الإقليمية بعمليات لحفظ السلام كبديل للأمم المتحدة، أو تتحايل على التطبيق الكامل للمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن عمليات حفظ السلام، أو تفصل المنظمة عن مسؤوليتها الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Seul le respect intégral des principes consacrés dans la Charte peut constituer le fondement le plus solide devant permettre enfin à l'humanité de cheminer vers la paix et la sécurité. UN إن الاحترام الكامل للمبادئ المكرسة في الميثاق هو وحده الذي يمكن أن يوفر أقوى دعامة لضمان أن تجد البشرية في النهاية الطريق الى السلم واﻷمن.
    En conséquence, tout en approuvant le Programme d'action de cette importante Conférence, la délégation vanuatane souhaite déclarer que cette approbation est donnée compte pleinement tenu des principes constitutionnels, religieux et traditionnels dont cet État souverain a hérité et qu'il a maintenus pour la bonne conduite des affaires de la nation. UN وفي حين يؤيد وفد فانواتو لذلك منهاج عمل هذا المؤتمر الهام، فإنه يود أن يقرر أن تأييده لمنهاج العمل يقترن بالاحترام الكامل للمبادئ الدستورية والدينية والتقليدية التي ورثتها الدولة ذات السيادة وتحافظ عليها من أجل إدارة شؤون أمتنا إدارة حسنة.
    a) Renforcer l'efficacité de l'appui que les bureaux de pays apportent aux efforts de développement national des pays bénéficiaires conformément aux plans et priorités de développement national en veillant à appliquer pleinement les principes directeurs concernant son recentrage approuvé par la décision 98/1; UN تعزيز فاعلية الدعم الذي تقدمه المكاتب القطرية إلى الجهود الإنمائية التي تضطلع بها البلدان المشمولة بالبرامج وفقا للخطط والأولويات الإنمائية الوطنية، بضمان التنفيذ الكامل للمبادئ التوجيهية لتركيز عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي تمت الموافقة عليها في المقرر 98/1؛
    85. Le Royaume du Maroc a engagé une politique visant à consolider l'état de droit, la démocratie, la bonne gouvernance et le développement humain durable tout en respectant pleinement les principes fondamentaux du pluralisme, de la tolérance et de la diversité, en préservant l'intégrité territoriale du pays et en protégeant la sécurité de tous les citoyens marocains. UN 85 - وذكر أن المملكة المغربية تعكف على تنفيذ إجراءات تهدف إلى توطيد سيادة القانون والديمقراطية والحكم الرشيد والتنمية البشرية المستدامة، مع الاحترام الكامل للمبادئ الأساسية للتعددية والتسامح والتنوع، والحفاظ على السلامة الإقليمية وكفالة أمن جميع المواطنين المغاربة.
    La Conférence encourage le renforcement de la coopération et de la concertation entre les zones exemptes d'armes nucléaires grâce à l'adoption de mesures concrètes permettant d'appliquer pleinement les principes et objectifs énoncés dans les traités pertinents relatifs à la création de zones exemptes d'armes nucléaires et de contribuer à l'application du régime du Traité. UN 61 - ويشجع المؤتمر على تعزيز التعاون وآليات التشاور بين المناطق الموجودة الخالية من الأسلحة النووية من خلال وضع تدابير ملموسة من أجل التنفيذ الكامل للمبادئ والأهداف الواردة في المعاهدات ذات الصلة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وعلى المساهمة في تنفيذ نظام المعاهدة.
    La Conférence encourage le renforcement de la coopération et de la concertation entre les zones exemptes d'armes nucléaires grâce à l'adoption de mesures concrètes permettant d'appliquer pleinement les principes et objectifs énoncés dans les traités pertinents relatifs à la création de zones exemptes d'armes nucléaires et de contribuer à l'application du régime du Traité. UN 61 - ويشجع المؤتمر على تعزيز التعاون وآليات التشاور بين المناطق الموجودة الخالية من الأسلحة النووية من خلال وضع تدابير ملموسة من أجل التنفيذ الكامل للمبادئ والأهداف الواردة في المعاهدات ذات الصلة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وعلى المساهمة في تنفيذ نظام المعاهدة.
    47. Le point de vue a été exprimé qu'il faudrait élaborer une convention globale universelle sur l'espace afin de trouver des solutions aux problèmes existants, en respectant pleinement les principes fondamentaux énoncés dans les traités des Nations Unies relatifs à l'espace. UN 47- وأُبدي رأي يدعو إلى وضع اتفاقية عالمية شاملة بشأن الفضاء الخارجي، بهدف إيجاد حلول للمسائل القائمة حالياً، مع الاحترام الكامل للمبادئ الأساسية التي تجسّدها معاهدات الأمم المتحدة القائمة بشأن الفضاء الخارجي.
    40. Quelques délégations ont estimé qu'il faudrait élaborer une convention globale universelle sur l'espace afin de trouver des solutions aux problèmes existants, en respectant pleinement les principes fondamentaux énoncés dans les traités des Nations Unies relatifs à l'espace. UN 40- ورأى بعض الوفود أنه ينبغي وضع اتفاقية عالمية شاملة بشأن الفضاء الخارجي بهدف إيجاد حلول للمسائل القائمة حالياً وضمان الاحترام الكامل للمبادئ الأساسية المتضمنة في معاهدات الأمم المتحدة الحالية في مجال الفضاء الخارجي.
    Les terribles conséquences des catastrophes naturelles et dues à l'homme ainsi que la persistance de conflits armés dans de nombreuses régions du monde, accentuent la nécessité de renforcer le rôle central de l'ONU dans la coordination de l'aide humanitaire internationale conformément aux mandats de ses organes, institutions, fonds et programmes et en respectant pleinement les principes énoncés dans la résolution 46/182. UN إن العواقب الوخيمة للكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان، بالإضافة إلى استمرار الصراعات المسلحة في مناطق عديدة من العالم، تؤكد الحاجة إلى تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في تنسيق المساعدة الإنسانية الدولية، وفقا للولايات الموكلة لأجهزتها ووكالاتها وصناديقها وبرامجها، مع الاحترام الكامل للمبادئ المكرسة في القرار 46/182.
    Le Mouvement des Non-alignés réitère qu'il a toujours été d'avis que le rôle des accords régionaux sur le maintien de la paix devrait être conforme aux dispositions du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, au lieu de remplacer le rôle des Nations Unies ou de contourner l'application intégrale des principes directeurs des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN 16 - وتكرر حركة عدم الانحياز الإعراب عن موقفها الثابت، ألا وهو أنه ينبغي لدور الترتيبات الإقليمية لحفظ السلام أن يتسق مع الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، بدلا من تغيير دور الأمم المتحدة وعدم التطبيق الكامل للمبادئ التوجيهية لعمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Le Comité déplore l’insuffisance des mesures visant à garantir l’application intégrale des principes généraux de la Convention, notamment ceux qui sont énoncés aux articles 3 et 12, concernent en particulier le choix, la formulation et la mise en oeuvre de mesures de promotion et de protection des droits de l’enfant. UN ٣٦٧ - وتشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التدابير المتخذة لضمان التطبيق الكامل للمبادئ العامة للاتفاقية، ولا سيما تلك المبادئ الواردة في المادتين ٣ و ١٢، وبخاصة في مجال اختيار وصياغة وتطبيق تدابير السياسات الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    134. Les partenariats stratégiques entre administration, organes para-étatiques, médias, secteur privé et organisations de la société civile devraient permettre de surveiller, mais aussi de faciliter la mise en œuvre intégrale des principes énoncés dans la loi qui visent à lutter contre la discrimination à l'égard des femmes. UN 134- ينبغي إقامة شراكات استراتيجية على مستوى الحكومة والهيئات شبه الحكومية والمؤسسات الإعلامية والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني كي تعمل كهيئات رقابة وجهات ميسرة لضمان التنفيذ الكامل للمبادئ المنصوص عليها في التشريعات المتعلقة بمكافحة التمييز ضد المرأة.
    De nouvelles initiatives doivent être menées pour relancer le processus de paix sur la base du respect intégral des principes définis par le Quatuor dans la Feuille de route qui a été adoptée. UN يجب بذل جهود جديدة من أجل إنعاش عملية السلام على أساس الاحترام الكامل للمبادئ التي حددتها المجموعة الرباعية في خارطة الطريق المعتمدة.
    Si l'on veut assurer le respect intégral des principes énoncés dans le Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, les pays développés doivent prendre d'urgence des mesures efficaces pour honorer leurs engagements, essentiellement dans les domaines du transfert de technologie, du renforcement des capacités et de l'aide publique au développement. UN وأنه إذا أريدت كفالة التنفيذ الكامل للمبادئ الواردة في بروتوكول كيوتو لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، فعلى البلدان المتقدمة النمو أن تتخذ، بصورة عاجلة، التدابير الفعالة للوفاء بالتزاماتها، خاصة في مجال نقل التكنولوجيا ودعم القدرات وتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Ils réaffirment à cet égard que le respect intégral des principes fondateurs du Mouvement adoptés à Bandung en 1955 et des principes inscrits dans la Charte des Nations Unies est leur engagement politique et moral irrévocable. UN وأكدوا من جديد في هذا الصدد أن الاحترام الكامل للمبادئ المؤسسة للحركة المعتمدة في باندونغ )١٩٥٥( والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة هو التزامها السياسي والمعنوي الذي لا رجعة فيه.
    En conséquence, tout en approuvant le Programme d'action de cette importante Conférence, la délégation vanuatane souhaite déclarer que cette approbation est donnée compte pleinement tenu des principes constitutionnels, religieux et traditionnels dont cet État souverain a hérité et qu'il a maintenus pour la bonne conduite des affaires de la nation. UN وفي حين يؤيد وفد فانواتو لذلك منهاج عمل هذا المؤتمر الهام، فإنه يود أن يقرر أن تأييده لمنهاج العمل يقترن بالاحترام الكامل للمبادئ الدستورية والدينية والتقليدية التي ورثتها الدولة ذات السيادة وتحافظ عليها من أجل إدارة شؤون أمتنا إدارة حسنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more