La Convention sur une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel est un acquis important, tant sur le plan humanitaire que du point de vue du désarmement. | UN | وتمثل اتفاقية الحظر الكامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد إنجازاً هاماً لﻹنسانية ونزع السلاح على حد سواء. |
Le traité d'interdiction totale des mines antipersonnel adopté à Oslo est porteur d'un immense espoir. | UN | إن الاتفاقية المعنية بالحظر الكامل لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد المعتمدة في أوسلو تحمل في طياتها أمالا كبيرة. |
Les priorités de la Roumanie concernant la Conférence en 1998 sont claires : nous espérons que la Conférence ouvrira des négociations relatives à un traité sur l’arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire et qu’elle prendra les mesures nécessaires pour rendre universelle la Convention sur l’interdiction totale des mines antipersonnel, récemment signée à Ottawa. | UN | إن أولويات رومانيا في ٨٩٩١ فيما يتعلق بهذا المؤتمر واضحة تماماً: فنحن نتوقع من المؤتمر أن يبدأ في إجراء مفاوضات بشأن وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية، وأن يتخذ الخطوات اللازمة نحو إضفاء الطابع العالمي على اتفاقية أوتاوا التي وقعت مؤخراً بشأن الحظر الكامل لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Ainsi, il n'est pas possible pour le Pakistan d'accéder aux exigences s'agissant de l'élimination complète des mines antipersonnel tant que des alternatives acceptables n'auront pas été trouvées. | UN | ولذلك، لا يمكن لباكستان أن توافق على المطالب بالحظر الكامل للألغام الأرضية إلى أن يحين الوقت لتوفر بدائل مجدية. |
Mais il ne faut pas qu'elles transforment l'assistance à la lutte antimines en activités de promotion de l'interdiction complète des mines. | UN | غير أنه لا ينبغي لها أن تحول أنشطة تقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام إلى أنشطة تروج للحظر الكامل للألغام. |
La Chine a appris avec satisfaction que les pays parties à la Convention d'Ottawa visaient l'interdiction complète des mines antipersonnel. | UN | وتلاحظ حكومته مع الارتياح خطط الدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام بشأن الحظر الكامل للألغام المضادة للأفراد. |
Nous accueillerions avec satisfaction tous travaux entrepris dans le cadre de la Conférence qui soient susceptibles de promouvoir l'universalité de l'interdiction totale des mines antipersonnel conformément aux normes désormais établies par la Convention; en outre, nous serions prêts à participer à tout dialogue constructif dans ce sens. | UN | وسنرحب بأي عمل في المؤتمر يمكنه فعلاً أن يعزز عولمة الحظر الكامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد بما يتفق مع القواعد المنصوص عليها اﻵن في هذه الاتفاقية. وسنشارك في أي حوار بناء لهذا الغرض. |
Mon pays reste aussi, tout particulièrement sensible aux questions non moins importantes liées au trafic illicite des armes légères et à l'interdiction totale des mines antipersonnel, grave fléau qui continue d'infliger d'indicibles souffrances à l'humanité. | UN | ويدرك بلدي إدراكا مسائل أخرى لا تقل أهمية تتعلق بالاتجار غير القانوني باﻷسلحة الصغيرة وبالحظر الكامل لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد التي تشكل كارثة قاسية ما فتئت تسبب معاناة إنسانية يتعذر وصفها. |
Le fait que ce principe important ne soit pas pris en considération est précisément la raison fondamentale pour laquelle Cuba estime très difficile d'appuyer l'interdiction totale des mines antipersonnel en l'état actuel des choses. | UN | والسبب الرئيسي للصعوبات البالغة التي تحول دون تأييد كوبا للحظر الكامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد في الظروف الحالية هو تحديدا عدم الاعتراف بذلك المبدأ الهام، مبدأ الدفاع عن النفس. |
Mon pays a été l'un des premiers à soutenir activement l'idée d'une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel; nous avons salué cette initiative et toutes les mesures coordonnées prises ultérieurement par les États animés de la même conviction et les organisations internationales et non gouvernementales. | UN | لقد كانت بلادي من أوائل البلدان التي أيدت بنشاط فكرة الحظر الكامل لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، ورحبنا بهذه المبادرة وبجميع اﻹجراءات المنسقة اللاحقة التي اتخذتها الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي كانت لديها نفس الفكرة. |
Je me réjouis de l'entrée en vigueur de la Convention sur l'interdiction totale des mines antipersonnel et je lance un appel pour que les pays donateurs et victimes appuient l'action intégrée de l'ONU dans ce domaine, y compris par des contributions financières volontaires. | UN | وأرحب ببدء إنفاذ اتفاقية الحظر الكامل لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وأناشد البلدان المانحة والبلدان الضحايا أن تدعم اﻷنشطة المتكاملة التي تنفذها اﻷمم المتحــدة فــي الميدان، بما في ذلك عن طريق التبرعات المالية. |
b) De nombreuses délégations et organisations ont demandé l'interdiction totale des mines terrestres. | UN | )ب( ودعت وفود ومنظمات عديدة الى الحظر الكامل لﻷلغام اﻷرضية. |
Le 18 septembre 1997, la Conférence diplomatique d'Oslo sur une interdiction internationale totale des mines terrestres antipersonnel a adopté la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. | UN | " وبتاريخ ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، قام مؤتمر أوسلو الدبلوماسي المعني بالحظر الدولي الكامل لﻷلغام اﻷرضية بإبرام اتفاقية حظــر استعمــال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدمير تلك اﻷلغام. |
Dès le 26 juin 1997, à la Conférence du désarmement de Genève, la délégation chinoise a exprimé sa position selon laquelle la Chine préférait parvenir progressivement à l'objectif final d'une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel dans ce cadre. | UN | لقــد سجل الوفد الصيني منذ وقت يرجع إلى ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧ موقفــه في مؤتمر نزع السلاح في جنيف بأن الصين تحبذ التحقيق التدريحي للهدف النهائي الخاص بالحظر الكامل لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في ذلك اﻹطار. |
Dans l'état actuel des choses, le Pakistan se voit dans l'impossibilité d'accéder aux exigences visant l'interdiction complète des mines terrestres antipersonnel tant que nous ne disposons pas d'alternatives viables. | UN | وعليه، لا يمكن أن توافق باكستان على المطالبة بالحظر الكامل للألغام الأرضية إلا بعد أن تتوفر بدائل عملية. |
La répression du commerce illicite des armes légères et l'interdiction complète des mines antipersonnel sont aussi des questions très importantes, compte tenu de l'ampleur du problème posé par les mines et du nombre de victimes qu'elles entraînent. | UN | إن قمع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والحظر الكامل للألغام المضادة للأفراد هما كذلك مسألتان هامتان جدا، بسبب حجم المشكلة التي تسببها تلك الألغام وعدد ضحاياها. |
Il est donc impossible au Pakistan d'accéder aux demandes d'interdiction complète des mines antipersonnel tant que des solutions de rechange viables ne seront pas disponibles. | UN | ولهذا، من غير الممكن أن توافق باكستان على المطالبة بالحظر الكامل للألغام الأرضية المضادة للأفراد ريثما تتوفر بدائل ممكنة. |
Par conséquent, le Pakistan n'est pas en mesure de satisfaire aux exigences d'interdiction complète des mines terrestres antipersonnel tant que d'autres choix viables ne sont pas disponibles. | UN | وهكذا فمن غير الممكن لباكستان أن توافق على مطالب الحظر الكامل للألغام الأرضية المضادة للأفراد إلى أن تتوفر بدائل قابلة للتطبيق. |
Ma délégation compte parmi les promoteurs et auteurs du projet de résolution A/C.1/52/L.1, relative à l'interdiction complète des mines antipersonnel, et est aussi coauteur du projet de résolution A/C.1/52/L.40. | UN | وفدي مؤيد ومتبن لمشروع القرار A/C.1/52/L.1، المتعلق بالحظر الكامل للألغام الأرضية المضادة للأفراد، وهو أيضا من الوفود المشاركة في رعاية مشروع القرار A/C.1/52/L.40. |
Dans cet esprit, nous souhaitons que la Conférence du désarmement mette les mines à son ordre du jour pour, graduellement, amener à l'interdiction complète des mines antipersonnel les pays qui ne peuvent pour l'instant adhérer à cet objectif. | UN | وعلى هذا الأساس، نود أن يدرج مؤتمر نزع السلاح الألغام اﻷرضية في جدول أعماله حتى نشرك تدريجيا البلدان التي لا تستطيع حاليا الانضمام إلى هدف الحظر الكامل للألغام الأرضية المضادة للأفراد، في السعي نحو ذلك الهدف. |
31. Le Bélarus souhaite que l'interdiction complète des mines autres que les mines antipersonnel soit envisagée selon une approche progressive, car il a le sentiment que, pour le moment, les États devraient concentrer leurs efforts sur l'entrée en vigueur du Protocole II modifié et de la Convention d'Ottawa. | UN | 31- ومضى قائلاً إن بيلاروس تفضل نهجاً تدريجيا على الحظر الكامل للألغام غير الألغام المضادة للأفراد لأنه ينبغي للدول أن تركز في الوقت الحاضر على إعمال البروتوكول الثاني المعدل واتفاقية أوتاوا. |