Ils ont fait part de leurs inquiétudes quant à l'impossibilité dans laquelle se trouvait la MISNUS de reprendre le cours normal des ses opérations, et ils ont appelé instamment toutes les parties en République arabe syrienne à coopérer pleinement avec la Mission. | UN | وأعربوا عن القلق إزاء عدم قدرة البعثة على استئناف عملياتها المعتادة، وحثوا جميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية على التعاون الكامل مع البعثة. |
La Coalition syrienne et son partenaire, l'Armée syrienne libre, demeurent résolues à coopérer pleinement avec la Mission conjointe de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et de l'Organisation des Nations Unies, et nous sommes prêts à faciliter une enquête indépendante des observateurs des Nations Unies dans la ville de Kafr Zita. | UN | ولا يزال الائتلاف السوري وشريكه الجيش السوري الحر ملتزمين بالتعاون الكامل مع البعثة المشتركة بين منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة، ونحن على استعداد لتيسير تحقيق مستقل يجريه مراقبو الأمم المتحدة في بلدة كفر زيتا. |
8. Renouvelle l'appel qu'il a lancé aux deux parties pour qu'elles coopèrent pleinement avec la Mission, de manière à permettre à la Commission militaire de coordination, qui demeure une instance essentielle pour examiner les questions pressantes d'ordre militaire ou de sécurité, de reprendre d'urgence ses travaux ; | UN | 8 - يكرر دعوته الطرفين إلى التعاون الكامل مع البعثة بغية التعجيل بإعادة تنشيط عمل لجنة التنسيق العسكرية التي ما زالت تشكل محفلا فريدا لمناقشة المسائل العسكرية والأمنية الملحة؛ |
Ils ont appelé toutes les parties à l'Accord de Lusaka à coopérer pleinement avec la MONUC à cette fin. | UN | وناشدتا جميع الأطراف في اتفاق لوساكا إلى التعاون الكامل مع البعثة لتحقيق هذا الغرض. |
Le Secrétaire général a également appelé les deux parties, le Maroc et le Front Polisario, à coopérer pleinement avec la MINURSO pour atteindre ces objectifs. | UN | كما دعا الطرفين، المغرب وجبهة البوليساريو، إلى التعاون الكامل مع البعثة في تحقيق هذه الأهداف. |
Mon Représentant spécial s'est mis en rapport avec les parties; j'encourage celles-ci à répondre à son invitation et à coopérer pleinement avec la MINUEE pour la préparation de la prochaine phase du processus de paix, qui sera cruciale. | UN | وتابع ممثلي الخاص المسألة مع الطرفين وشجعتهما على الاستجابة وإبداء تعاونهما الكامل مع البعثة في إعداد المرحلة المقبلة الحاسمة في عملية السلام. |
11. Renouvelle l'appel qu'il a lancé aux deux parties pour qu'elles coopèrent sans réserve avec la MINUEE, de manière à permettre à la Commission militaire de coordination, qui demeure une instance irremplaçable pour examiner les questions militaires ou de sécurité les plus pressantes, de reprendre d'urgence ses travaux; | UN | 11 - يكرر دعوته الطرفين إلى التعاون الكامل مع البعثة بغية التعجيل بإعادة تنشيط عمل لجنة التنسيق العسكرية التي ما زالت تشكل محفلا فريدا لمناقشة المسائل العسكرية والأمنية الملحة؛ |
Il demande à toutes les parties afghanes, notamment aux Taliban, d'appliquer effectivement ces dispositions, de collaborer sans réserve avec la Mission spéciale et d'engager des négociations sérieuses et de bonne foi, en faisant appel aux bons offices de la Mission spéciale. | UN | ويطلب الى جميع اﻷطراف اﻷفغانية، وخاصة الطالبان التقيد بهذين القرارين، والتعاون الكامل مع البعثة والمشاركة في مفاوضات جدية ونزيهة، تجري من خلال المساعي الحميدة للبعثة الخاصة. |
8. Renouvelle l'appel qu'il a lancé aux deux parties pour qu'elles coopèrent pleinement avec la Mission, de manière à permettre à la Commission militaire de coordination, qui demeure une instance essentielle pour examiner les questions pressantes d'ordre militaire ou de sécurité, de reprendre d'urgence ses travaux; | UN | 8 - يكرر دعوته الطرفين إلى التعاون الكامل مع البعثة بغية التعجيل بإعادة تنشيط عمل لجنة التنسيق العسكرية التي ما زالت تشكل محفلا فريدا لمناقشة المسائل العسكرية والأمنية الملحة؛ |
8. Renouvelle l'appel qu'il a lancé aux deux parties pour qu'elles coopèrent pleinement avec la Mission, de manière à permettre à la Commission militaire de coordination, qui demeure une instance essentielle pour examiner les questions pressantes d'ordre militaire ou de sécurité, de reprendre d'urgence ses travaux; | UN | 8 - يكرر دعوته الطرفين إلى التعاون الكامل مع البعثة بغية التعجيل بإعادة تنشيط عمل لجنة التنسيق العسكرية التي ما زالت تشكل محفلا فريدا لمناقشة المسائل العسكرية والأمنية الملحة؛ |
La République fédérale de Yougoslavie demeure pour sa part disposée à coopérer pleinement avec la Mission internationale au Kosovo-Metohija et est prête à conclure un accord détaillé qui régira toutes les questions relatives à cette coopération, en application de la résolution 1244 (1999). | UN | إن يوغوسلافيا، من جانبها ستظل مستعدة للتعاون الكامل مع البعثة الدولية في كوسوفو وميتوهيا وجاهزة ﻹبرام اتفاق شامل ينظم جميع المسائل المتصلة بالتعاون في تنفيذ القرار ١٢٤٤ )١٩٩٩(. |
Le Conseil réaffirme son soutien à la MINUAD, demande une fois de plus au Gouvernement soudanais et à toutes les parties concernées de coopérer pleinement avec la Mission dans l'exercice de son mandat et de lui assurer un accès intégral et sans entrave et une liberté de mouvement, et demande de nouveau qu'il soit mis fin à l'impunité des auteurs d'attaques contre les forces de maintien de la paix et le personnel humanitaire. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن مجددا دعمه للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور ويكرر دعوته لحكومة السودان ولجميع الأطراف المعنية إلى التعاون الكامل مع البعثة في تنفيذ ولايتها، وتوفير إمكانية الوصول الكامل بدون عائق وحرية الحركة، كما يكرر دعوته إلى وضع حد لإفلات من يهاجمون عناصر حفظ السلام والعاملين في المجال الإنساني من العقاب. |
Demandant à nouveau à toutes les parties de coopérer pleinement avec [la mission] et réaffirmant sa condamnation de toutes les attaques contre les soldats de la paix [...], et rappelant sa décision d'étendre les sanctions visées au [paragraphe pertinent de la résolution énonçant les sanctions] aux personnes et entités qui planifient des attaques contre des soldats de la paix de [la mission], les facilitent ou y participent, | UN | وإذ يكرر دعوته جميع الأطراف إلى التعاون الكامل مع [البعثة] وإدانته لأي اعتداء يقع على أفراد حفظ السلام ...، وإذ يشير إلى قراره توسيع نطاق تدابير الجزاءات المبينة في [الأحكام ذات الصلة من القرار الذي ينص على فرض الجزاءات] ليشمل الأفراد والكيانات التي تخطط أو ترعى أو تشارك في ارتكاب هجمات ضد أفراد حفظ السلام في [البعثة]، |
30. Prie la MONUC, en coopération avec les autorités congolaises, de coordonner les efforts déployés par la communauté internationale, y compris tous les donateurs bilatéraux et multilatéraux œuvrant sur le terrain à la réforme du secteur de la sécurité, et demande à tous les États Membres et organismes internationaux de coopérer pleinement avec la MONUC à cette fin; | UN | 30 - يطلب إلى البعثة القيام، بالتعاون مع السلطات الكونغولية، بتنسيق جهود المجتمع الدولي، بما في ذلك جميع الجهات الفاعلة الثنائية والمتعددة الأطراف العاملة في هذا الميدان، بشأن قضايا إصلاح قطاع الأمن، ويدعو جميع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية إلى التعاون الكامل مع البعثة في هذا الصدد؛ |
30. Prie la MONUC, en coopération avec les autorités congolaises, de coordonner les efforts déployés par la communauté internationale, y compris tous les donateurs bilatéraux et multilatéraux œuvrant sur le terrain à la réforme du secteur de la sécurité, et demande à tous les États Membres et organismes internationaux de coopérer pleinement avec la MONUC à cette fin; | UN | 30 - يطلب إلى البعثة القيام، بالتعاون مع السلطات الكونغولية، بتنسيق جهود المجتمع الدولي، بما في ذلك جميع الجهات الفاعلة الثنائية والمتعددة الأطراف العاملة في هذا الميدان، بشأن قضايا إصلاح قطاع الأمن، ويدعو جميع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية إلى التعاون الكامل مع البعثة في هذا الصدد؛ |
J'appelle également les deux parties, le Maroc et le Front Polisario, à coopérer pleinement avec la MINURSO pour atteindre ces objectifs. | UN | وأدعو أيضا كلا الطرفين، المغرب وجبهة البوليساريو، إلى التعاون الكامل مع البعثة في سبيل تحقيق هذه الأهداف. |
Les parties ont la responsabilité de faire en sorte que leurs militaires et leurs forces de sécurité ne commettent pas de violations, et je les engage à respecter plus strictement les dispositions des accords militaires et à coopérer pleinement avec la MINURSO afin d'appliquer intégralement le cessez-le-feu et de veiller à ce que les principes de base du maintien de la paix soient respectés. | UN | ويتحمل الطرفان المسؤولية عن كفالة عدم ارتكاب انتهاكات على يد القوات المسلحة/قوات الأمن التابعة لهما، لذلك أحثهما على التقيد التام بأحكام الاتفاقات العسكرية والتعاون الكامل مع البعثة للحفاظ التام على وقف إطلاق النار وكفالة احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام. |
Les 13 et 15 février, des membres du Secrétariat ont rencontré le Représentant permanent de l'Érythrée auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui faire savoir que son gouvernement était prié de coopérer pleinement avec la MINUEE durant le redéploiement. | UN | واجتمعت الأمانة العامة مع الممثل الدائم لإريتريا لدى الأمم المتحدة في 13 و 15 شباط/فبراير لينقل إلى حكومته طلبا لتقديم تعاونها الكامل مع البعثة خلال عمليات النقل. |
11. Renouvelle l'appel qu'il a lancé aux deux parties pour qu'elles coopèrent sans réserve avec la MINUEE, de manière à permettre à la Commission militaire de coordination, qui demeure une instance irremplaçable pour examiner les questions militaires ou de sécurité les plus pressantes, de reprendre d'urgence ses travaux; | UN | 11 - يكرر دعوته الطرفين إلى التعاون الكامل مع البعثة بغية التعجيل بإعادة تنشيط عمل لجنة التنسيق العسكرية التي ما زالت تشكل محفلا فريدا لمناقشة المسائل العسكرية والأمنية الملحة؛ |
Il demande à toutes les parties afghanes, notamment aux Taliban, d'appliquer effectivement ces dispositions, de collaborer sans réserve avec la Mission spéciale et d'engager des négociations sérieuses et de bonne foi, en faisant appel aux bons offices de la Mission spéciale. | UN | ويدعو جميع اﻷطراف اﻷفغانية، وخاصة الطالبان، إلى التقيد بهذين القرارين، وإلى التعاون الكامل مع البعثة والمشاركة في مفاوضات جدية ونزيهة، تجري من خلال المساعي الحميدة للبعثة الخاصة. |