13. La Déclaration et le Programme d'Action de Vienne ont souligné que l'extrême pauvreté généralisée s'opposait à la jouissance pleine et effective des droits de l'homme. | UN | 13- ركز إعلان وبرنامج عمل فيينا على أن انتشار الفقر المدقع يتنافى والتمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان. |
Réaffirmant que la démocratie, le développement et la jouissance pleine et effective des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont interdépendants, se renforcent mutuellement et contribuent à l'élimination de l'extrême pauvreté, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الديمقراطية والتنمية والتمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر وتسهم في القضاء على الفقر المدقع، |
8. Souligne à nouveau que la généralisation de la pauvreté absolue entrave la jouissance pleine et effective des droits de l'homme et fragilise la démocratie et la participation populaire; | UN | ٨ - تكرر أن وجود وانتشار الفقر المدقع على نطاق واسع يعوق التمتع الكامل والفعلي بحقوق اﻹنسان، ويؤدي إلى إضعاف الديمقراطية والمشاركة الشعبية؛ |
c) La généralisation de la misère absolue fait obstacle à l'exercice intégral et effectif des droits de l'homme et fragilise la démocratie et la participation populaire; | UN | (ج) أن انتشار الفقر المدقع يحول دون التمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان، ويضعف الديمقراطية والمشاركة الشعبية؛ |
b) La généralisation de la pauvreté absolue fait obstacle à l'exercice intégral et effectif des droits de l'homme et fragilise la démocratie et la participation populaire; | UN | (ب) انتشار الفقر المدقع على نطاق واسع يحول دون التمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان، ويضعف الديمقراطية والمشاركة الشعبية؛ |
3. Se félicite aussi des efforts accomplis par les États dans le monde entier pour réformer leurs systèmes juridiques de manière à éliminer les obstacles qui s'opposent à ce que les femmes exercent pleinement et effectivement leurs droits fondamentaux; | UN | 3- يرحب أيضاً بالجهود التي تبذلها الدول في جميع أنحاء العالم من أجل إصلاح نظمها القانونية بغية إزالة العقبات التي تحول دون تمتع المرأة الكامل والفعلي بحقوق الإنسان الخاصة بها؛ |
Réaffirmant que, du fait que l'existence de situations d'extrême pauvreté généralisée fait obstacle à la jouissance pleine et effective des droits de l'homme et peut, dans certaines circonstances, constituer une menace au droit à la vie, la communauté internationale doit continuer d'accorder un rang de priorité élevé aux mesures visant à l'atténuer dans l'immédiat pour, finalement, l'éliminer, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنه لما كان انتشار الفقر المدقع على نطاق واسع يعوق التمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان وقد يشكل، في بعض الحالات، تهديدا للحق في الحياة، فإن التخفيف من حدته فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف يجب أن يبقيا في صدارة أولويات المجتمع الدولي، |
4. Réaffirme que l'existence de situations de pauvreté extrême généralisée fait obstacle à la jouissance pleine et effective des droits de l'homme et fragilise la démocratie et la participation populaire; | UN | 4 - تؤكد من جديد أن انتشار الفقر المدقع على نطاق واسع يعوق التمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان ويوهن الديمقراطية والمشاركة الشعبية؛ |
Moins de six mois plus tard, à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne en 1993 Voir A/CONF.157/23. , un consensus universel s'est dégagé pour considérer l'extrême pauvreté et l'exclusion sociale comme des atteintes à la dignité humaine, s'opposant à la jouissance pleine et effective des droits de l'homme, et pour préconiser l'adoption de mesures urgentes pour les éliminer. | UN | وبعد أقل من ستة أشهر، في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا في عام ٣٩٩١)٥(، ظهر إجماع بأن الفقر المدقع والاستبعاد الاجتماعي ينبغي اعتبارهما بمثابة انتهاكات لكرامة اﻹنسان تعترض طريق التمتع الكامل والفعلي بحقوق اﻹنسان، وبضرورة اتخاذ خطوات عاجلة للقضاء عليهما. |
Au paragraphe 13 de ladite Déclaration, elle a reconnu que < < la nécessité s'impos[ait] aux États et aux organisations internationales, agissant en coopération avec les organisations non gouvernementales, de créer, aux niveaux national, régional et international, des conditions propres à assurer la jouissance pleine et effective des droits de l'homme > > . | UN | وسلَّم المؤتمر، في الفقرة 13، بأن " هناك حاجة إلى أن تقوم الدول والمنظمات الدولية، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بتهيئة ظروف مؤاتية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لضمان التمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان " . |
La Déclaration et le Programme d'action de Vienne soulignent la nécessité pour les États et les organisations internationales, agissant en coopération avec les organisations non gouvernementales, de créer aux niveaux national, régional et international, des conditions propres à assurer la jouissance pleine et effective des droits de l'homme (partie I, par. 13). | UN | ويشدد إعلان وبرنامج عمل فيينا على الحاجة إلى أن تقوم الدول والمنظمات الدولية، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بتهيئة ظروف مواتية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لضمان التمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان (الجزء الأول، المادة 13). |
C'est ce qui résulte également de la Déclaration et du Programme d'action adoptés par la conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne en juin 1993. " L'extrême pauvreté généralisée s'opposant à la jouissance pleine et effective des droits de l'homme, la communauté internationale doit continuer à accorder un rang élevé aux mesures visant à ... l'éliminer " (sect. I, par. 14). | UN | ويتبين ذلك أيضا في اﻹعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي انعقد في فيينا في حزيران/يونيه ٣٩٩١. فقد جاء فيهما أن " الفقر المدقع والشامل يتنافى مع التمتع الكامل والفعلي بحقوق اﻹنسان، اﻷمر الذي يتعين معه على المجتمع الدولي منح المرتبة اﻷولى من اﻷولوية للتدابير الرامية إلى القضاء عليه )الفصل اﻷول، الفقرة ٤١(. |
Dans sa résolution 2000/5, la Commission a réaffirmé que " la généralisation de la misère fait obstacle à l'exercice intégral et effectif des droits de l'homme et fragilise la démocratie et la participation populaire " (par. 3 b)). | UN | وقد أكدت لجنة حقوق الإنسان من جديد، في قرارها 2000/5، أن " انتشار الفقر المدقع على نطاق واسع يحول دون التمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان، ويضعف الديمقراطية والمشاركة الشعبية " (الفقرة 3(ب)). |
b) La généralisation de la misère fait obstacle à l'exercice intégral et effectif des droits de l'homme et fragilise la démocratie et la participation populaire; | UN | (ب) انتشار الفقر المدقع على نطاق واسع يحول دون التمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان، ويضعف الديمقراطية والمشاركة الشعبية؛ |
3. Se félicite aussi des efforts accomplis par les États dans le monde entier pour réformer leurs systèmes juridiques de manière à éliminer les obstacles qui s'opposent à ce que les femmes exercent pleinement et effectivement leurs droits fondamentaux; | UN | 3 - يرحب أيضاً بالجهود التي تبذلها الدول في جميع أنحاء العالم من أجل إصلاح نظمها القانونية بغية إزالة العقبات التي تحول دون تمتع المرأة الكامل والفعلي بحقوق الإنسان الخاصة بها؛ |
3. Se félicite aussi des efforts accomplis par les États dans le monde entier pour réformer leurs systèmes juridiques de manière à éliminer les obstacles qui s'opposent à ce que les femmes exercent pleinement et effectivement leurs droits fondamentaux; | UN | 3- يرحب أيضاً بالجهود التي تبذلها الدول في جميع أنحاء العالم من أجل إصلاح نظمها القانونية بغية إزالة العقبات التي تحول دون تمتع المرأة الكامل والفعلي بحقوق الإنسان الخاصة بها؛ |