J'aimerais saisir ici cette occasion pour marquer mon appréciation pour le rôle modérateur utile, joué provisoirement par ce groupe, en attendant un retrait israélien total et inconditionnel du territoire libanais. | UN | وهي مناسبة للتعبير عن التقدير لعمل هذه المجموعة التي تقوم، بصورة مؤقتة، بدور ضابط ومفيد، بانتظار تحقيق الانسحاب اﻹسرائيلي الكامل وغير المشروط من اﻷراضي اللبنانية. |
Un retrait précoce, complet et inconditionnel des troupes étrangères, des munitions et des armements, tel que stipulé par les documents du Sommet de l'OSCE d'Istanbul et tel qu'exigé par le Traité sur les FCE, faciliterait sans aucun doute le règlement pacifique et complet de ce conflit. | UN | إن الانسحاب المبكر الكامل وغير المشروط للقوات الأجنبية والذخيرة والأسلحة، كما نصـت عليه وثائق القمة التي عقدتها في اسطنبول منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وكما تطالب بـه معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، سوف يسهل، دونما شك، عملية التسوية السلمية والشاملة لهذا الصراع. |
Nous sommes conscients des difficultés auxquelles ils sont confrontés en tentant d'assurer la mise en œuvre intégrale et inconditionnelle de la Feuille de route. | UN | ونقر بالتحديات التي تواجههم في ضمان التنفيذ الكامل وغير المشروط لخارطة الطريق. |
À cet égard, les activités relatives aux droits de l'homme requièrent désormais une application totale et inconditionnelle du droit au développement. | UN | وفي هذا الصدد، تقتضي منا الأنشطة المروجة لحقوق الإنسان أن نسارع بالتنفيذ الكامل وغير المشروط للحق في التنمية. |
Aux insulaires, je réaffirme notre engagement indéfectible à respecter pleinement et sans condition leur mode de vie, leur culture et leurs institutions. | UN | أما سكان الجزر، فأؤكد لهم تعهدنا الثابت باحترامنا الكامل وغير المشروط ﻷسلوب حياتهم وثقافتهم ومؤسساتهم. |
D'autre part, les Philippines ont toujours appuyé la levée complète et inconditionnelle du blocus imposé par l'État d'Israël aux territoires palestiniens occupés, notamment Gaza. | UN | وأعربت الفلبين أيضا مرارا وتكرارا عن تأييدها للرفع الكامل وغير المشروط للحصار الذي تفرضه دولة فلسطين على الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما قطاع غزة. |
J'ai l'honneur de me référer à la grave situation que l'on observe actuellement en Iraq et qui résulte directement du refus du Gouvernement iraquien de respecter intégralement et sans condition les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | أتشرف بأن أشير الى الحالة الخطيرة التي نشأت في العراق كنتيجة مباشرة لرفض حكومته الامتثال الكامل وغير المشروط لقرارات مجلس اﻷمن. |
Il est donc essentiel que les 169 États Membres qui n'ont pas encore réglé leurs contributions pour 2005 les versent intégralement et sans conditions. | UN | وحثت السيدة سوني الدول الأعضاء الـ 169 التي لم تسدد بعد أنصبتها لعام 2005 أن تبادر بالتسديد الكامل وغير المشروط. |
Mais ce qui importe encore plus c'est le respect total et inconditionnel de toutes les dispositions de l'Accord de Dayton. | UN | لكن اﻷهم هـــو الامتثال الكامل وغير المشروط لجميع نصوص اتفاق دايتــــون. |
Le Liban exige un règlement intégral de ce problème, sous la forme d'un retrait israélien total et inconditionnel de ces terres. | UN | ويطالب لبنان بانسحاب إسرائيل الكامل وغير المشروط من هذه الأراضي باعتباره حلا شاملا لهذه المسألة. |
Comme associée de ce projet de loi, j'apporte mon soutien total et inconditionnel. | Open Subtitles | والجهات المشاركة في الرعاية من هذا القانون، فقد دعمي الكامل وغير المشروط. |
Cela ne sera possible qu'avec le retrait complet et inconditionnel d'Israël du Sud-Liban, afin que le Liban puisse reprendre son rôle traditionnel et oeuvrer pour consolider le développement et la prospérité. | UN | وهذا لا يتحقــق إلا بالانسحاب اﻹسرائيلي الكامل وغير المشروط من جنوب لبنان ليواصل لبنان دوره المعهود في ترسيخ دعائم التنمية والازدهار. |
Nous réitérons notre appel en faveur de l'application de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité relatives au retrait complet et inconditionnel des forces israéliennes des territoires occupés au Liban. | UN | ونكرر نداءنا بتنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بانسحاب القوات اﻹسرائيلية الكامل وغير المشروط من اﻷراضي المحتلة في لبنان. |
La mise en oeuvre intégrale et inconditionnelle des résolutions du Conseil de sécurité est obligatoire pour tous les Membres, de même que l'imposition effective de ces résolutions. | UN | والتنفيذ الكامل وغير المشروط لقرارات مجلس الأمن أمر ملزم لجميع الأعضاء، كما أن الإنفاذ الفعَّال لهذه القرارات أمر ملزم أيضا. |
De même, il est essentiel d'assurer la mise en oeuvre intégrale et inconditionnelle de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, qui demande un retrait total par Israël du Sud-Liban. | UN | وكذلك التنفيذ الكامل وغير المشروط لقرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( الذي يدعو إسرائيل للانسحاب الكامل من جنوب لبنان. |
C'est pourquoi le Costa Rica croit que le temps est venu d'entamer des négociations au sein des Nations Unies sur l'élimination totale et inconditionnelle des armes nucléaires. | UN | ولذا تعتقد كوستاريكا أن اﻷوان قد آن لبدء مفاوضات في نطاق اﻷمم المتحدة بشأن اﻹلغاء الكامل وغير المشروط لﻷسلحة النووية. |
Ils doivent appuyer pleinement et sans condition l'effort de médiation de l'IGAD qui a le plein soutien de l'Union africaine, de l'ONU et de la communauté internationale. | UN | ويجب عليهما أن يوفّرا الدعم الكامل وغير المشروط لوساطة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، التي تحظى بكامل دعم الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Le but doit être l'indépendance complète et inconditionnelle du peuple palestinien et la sécurité pour Israël. | UN | ويجب أن يكون الهدف الاستقلال الكامل وغير المشروط للشعب الفلسطيني والأمن لإسرائيل. |
Il rappelle aussi que toutes les forces politiques ivoiriennes se sont engagées à mettre en oeuvre intégralement et sans condition l'Accord de Linas-Marcoussis. | UN | " ويذكِّر مجلس الأمن كذلك بأن جميع القوى السياسية في كوت ديفوار قد التزمت بالتطبيق الكامل وغير المشروط لاتفاق ليناس - ماركوسي. |
L'ONU tient toujours beaucoup à faire appliquer intégralement et sans conditions la décision définitive et contraignante prise en cette matière par la Commission et rendue publique le 13 avril 2002. | UN | وتبقى الأمم المتحدة ملتزمة تماماً بالتنفيذ الكامل وغير المشروط لقرار تعيين الحدود النهائي والملزم، الذي أعلنت عنه لجنة الحدود في 13 نيسان/أبريل 2002. |
Il n'y a pas d'autres solutions ni alternative à la coopération pleine et inconditionnelle. | UN | فلا يوجد حل آخر ولا يوجد بديل للتعاون الكامل وغير المشروط. |
Les autorités de ce pays ont une nouvelle fois démontré leur volonté de coopérer pleinement et sans conditions avec le Rapporteur spécial. | UN | أبدت سلطات هذا البلد مرة أخرى استعدادها لتقديم تعاونها الكامل وغير المشروط إلى المقررة الخاصة. |
Il s'agit donc maintenant pour elle de donner pleinement et inconditionnellement effet à cet accord. | UN | أما الهدف من ذلك فهو المضي قدما في التنفيذ الكامل وغير المشروط لاتفاق بريتوريا. |
Le Liban exige que la communauté internationale fasse pression sur Israël pour que celui-ci se retire complètement et inconditionnellement du territoire libanais; | UN | ويطالب لبنان المجتمع الدولي بالضغط على إسرائيل من أجل حملها على الانسحاب الكامل وغير المشروط من الأراضي اللبنانية؛ |
Le respect plein et inconditionnel de ces valeurs et de ces principes est ce qui nous mettra sur la voie d'une paix et d'une sécurité durables et d'une croissance économique soutenue. | UN | والامتثال الكامل وغير المشروط لهذه القِيم والمبادئ هو ما سيضعنا على الطريق نحو سلام وأمن دائمَين ونموّ اقتصادي مستدام. |
Le retour à la table de négociation ne peut s'amorcer qu'après la cessation complète et sans condition des hostilités comme le constatent à la fois le rapport Mitchell et le compromis Tenet. | UN | وستكون الخطوة الأولى من أجل الرجوع إلى طاولة المفاوضات هي الوقف الكامل وغير المشروط للأعمال العدائية مثلما طلب ذلك تقرير ميتشيل وورقة تينيت للتفاهم. |