Dans le canton du Tessin, il n'y a que 10 % de femmes élues au Parlement cantonal. | UN | وفي كانتون تيسان لا يوجد سوى 10 في المائة من النساء المنتخبات في البرلمان الكانتوني. |
Ces progrès se sont également répercutés aux niveaux cantonal et local. | UN | وقد انعكس هذا التقدم أيضا على المستويين الكانتوني والمحلي. |
Au niveau cantonal et communal, de nouveaux bureaux de médiation ont été créés ces dernières années. | UN | وعلى الصعيدين الكانتوني والبلدي، أنشئت مكاتب جديدة لأمناء المظالم في السنوات الأخيرة. |
Et de citer quelques exemples : les femmes ont acquis le droit de vote dans certains cantons bien avant d'en jouir au niveau fédéral ; certaines structures - dont les bureaux de l'égalité entre femmes et hommes - ont été créées au niveau du canton avant d'exister à l'échelle nationale. | UN | وفيما يلي بعض الأمثلة على ذلك: مُنحت المرأة حق التصويت في بعض الكانتونات قبل وقت طويل من قيام الاتحاد بمنح هذا الحق؛ وفي بادئ الأمر، أنشئت هياكل مثل مكاتب المساواة بين الجنسين على المستوى الكانتوني قبل أن تصبح مكاتب وطنية. |
Dans l'hypothèse de la révision d'une constitution cantonale, les conditions et les procédures de l'initiative sont celles qui sont fixées dans le droit cantonal, sous réserve que la Confédération accorde sa garantie, et ceci en application de l'article 6 de la Constitution fédérale. | UN | ففي حالة تعديل الدستور الكانتوني، تكون الشروط واﻹجراءات الواجبة للمبادرة هي الشروط واﻹجراءات المنصوص عليها في القانون الكانتوني شريطة موافقة الاتحاد عليها، وذلك تنفيذاً للمادة ٦ من الدستور الاتحادي. |
Il aimerait connaître les résultats de la consultation au niveau des cantons, en ce qui concerne la ratification du Protocole facultatif, et savoir si le Gouvernement fédéral pourrait le ratifier sans l'appui des cantons. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة نتائج المشاورات على المستوى الكانتوني فيما يتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري، وما إذا كان يمكن للحكومة الاتحادية أن تصدق عليه دون تأييد من الكانتونات. |
Au niveau cantonal, le bilan n'est pas meilleur. | UN | وعلى المستوى الكانتوني ليست الحالة أفضل. |
Cette répartition des tâches se retrouve parfois au niveau cantonal. | UN | وهذا التكرار في الأعمال والمهام يوجد أحيانا على المستوى الكانتوني. |
La surveillance en matière constitutionnelle relève d'un réseau d'organes aux échelons cantonal et fédéral. | UN | وتتولى شبكة من الهيئات على كل من الصعيدين الكانتوني والاتحادي المسؤولية الرقابية في المسائل الدستورية. |
Parallèlement existent la possibilité d'une action civile pour lésions corporelles et la possibilité d'une action en responsabilité de l'Etat, laquelle dépend du droit cantonal. | UN | وبالموازاة، ثمة إمكانية لاقامة دعوى مدنية بسبب الاصابات المادية، وإمكانية إقامة دعوى ضد مسؤولية الدولة، التي تتوقف على القانون الكانتوني. |
M. Adam Boric Président du Parlement cantonal d'Una-Sana | UN | السيد آدم بوريتش رئيس برلمان أونا - سانا الكانتوني |
Des renseignements complémentaires sur la situation aux niveaux cantonal et fédéral seraient les bienvenus et permettraient en outre de suivre l'évolution en ce qui concerne l'intégration de membres de la population immigrée, détenteurs ou non de la nationalité suisse, dans les forces de police. | UN | وأضاف أنه يرحب بالمزيد من المعلومات عن الوضع على الصعيدين الكانتوني والاتحادي وستسمح هذه المعلومات بمتابعة تطور اندماج المهاجرين الذين يحملون أو لا يحملون الجنسية السويسرية في قوات الشرطة. |
Alors que les cantons de Vaud, de Neuchâtel et de Genève ont accordé le droit de vote aux femmes déjà en 1959, respectivement en 1960, les deux demi-cantons d'Appenzell ont pu se soustraire jusqu'en 1990 à l'instauration du droit de vote des femmes au niveau cantonal. | UN | ففي حين منحت كانتونات فود ونيوشاتل وجنيف حق الانتخاب للمرأة منذ عام 1959، أي في عام 1960، فإن نصف الكانتونات في ابينزل امتد بها المقام حتى عام 1990 لتقرير حق الانتخاب للمرأة على المستوى الكانتوني. |
De plus, certains postes et fonctions au gouvernement, dans la haute administration et dans la justice sont attribués en tenant compte de l'appartenance politique, régionale, linguistique et parfois même religieuse, que ce soit au niveau fédéral ou au niveau cantonal. | UN | وفضلا عن ذلك، يتم حجز بعض المناصب والمهام في الحكومة وفي الإدارة العليا وفي القضاء لحين ظهور الجماعات السياسية أو الإقليمية أو اللغوية وأحيانا الدينية سواء على المستوى الاتحادي أو المستوى الكانتوني. |
Le 9 septembre 2005, l'Association a porté plainte auprès du Procureur du canton de Sarajevo contre des membres non identifiés de l'armée serbe, et demandé à celui-ci de prendre toute mesure nécessaire pour identifier les responsables de l'enlèvement, et retrouver et identifier les personnes disparues. | UN | وفي 9 أيلول/سبتمبر 2005، وجهت الرابطة تهماً جنائية ضد جناة مجهولين من أفراد الجيش الصربي إلى مكتب النائب العام الكانتوني لسراييفو مشفوعة بطلب إلى النائب العام باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحديد هوية الأشخاص المسؤولين عن الاختطاف وتحديد موقع وهوية الأشخاص المختفين. |
Le 9 septembre 2005, ils ont porté plainte auprès du procureur du canton de Sarajevo contre des membres non identifiés des forces de la VRS pour la disparition de leurs proches. | UN | وفي 9 أيلول/سبتمبر 2005، تقدموا بشكوى جنائية إلى النائب العام الكانتوني في سراييفو ضد أعضاء مجهولين في جيش جمهورية صربسكا فيما يتصل باختفاء أقاربهم. |
Le 9 septembre 2005, ils ont porté plainte auprès du procureur du canton de Sarajevo contre des membres non identifiés des forces de la VRS pour la disparition de leurs proches. | UN | وفي 9 أيلول/سبتمبر 2005، تقدموا بشكوى جنائية إلى النائب العام الكانتوني في سراييفو ضد أعضاء مجهولين في جيش جمهورية صربسكا فيما يتصل باختفاء أقاربهم. |
107. Enfin, le citoyen peut être astreint, sous menace de sanctions, à effectuer un service en cas de force majeure ou de catastrophe menaçant la collectivité nationale, cantonale ou locale. | UN | ٧٠١- وأخيرا، يجوز أن يُفرض على المواطن، تحت طائلة العقوبة، تأدية خدمة في حالات القوة القاهرة أو الكوارث التي تهدد المجتمع الوطني أو الكانتوني أو المحلي. |
Enfin, le Tribunal fédéral a invalidé en partie la décision cantonale de déclarer l'initiative anticonstitutionnelle, mais il a confirmé le caractère illicite de la démarche qui consiste à imposer des quotas de résultat à des autorités élues par le peuple. | UN | وأخيرا، فقد أقرت المحكمة الاتحادية عدم الصحة الجزئية للقرار الكانتوني بإعلان عدم دستورية المبادرة، وأكدت الطابع غير القانوني لهذه المسيرة التي تتألف من فرض حصص للنتائج التي تحققها السلطات المنتخبة بواسطة الشعب. |
En ce qui concerne le Protocole facultatif, elle prie instamment le Gouvernement et la société civile de déployer tous les efforts pour sensibiliser les cantons en vue de créer un climat propice à la ratification. | UN | وفيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري، حثت كل من الحكومة والمجتمع المدني على بذل جهود لرفع مستوى الوعي على المستوى الكانتوني من أجل خلق بيئة مواتية للتصديق على هذا البروتوكول. |
juridiques cantonaux Comme évoqué plus haut, les principes de l'égalité des droits et de l'égalité de fait contenus dans la Constitution fédérale s'appliquent aussi à l'élaboration et à l'application du droit cantonal et communal. | UN | 28 - مثلما أشرنا آنفاً، تنطبق مبادئ المساواة في الحقوق والمساواة الواقعية الواردة في الدستور الاتحادي أيضا على إعداد وتطبيق الحق الكانتوني والكميوني. |