"الكبار الذين" - Translation from Arabic to French

    • adultes qui
        
    • des adultes
        
    • les adultes
        
    • adultes ne
        
    • aux adultes
        
    • plus âgés qui
        
    • revenu adulte
        
    Très peu des adultes qui habitent notre monde en cette fin de siècle peuvent reconnaître les lieux de leur enfance. UN وقليلون جدا من الكبار الذين يعيشون في عالمنا في نهاية هذا القرن يستطيعون التعرف على مراتع طفولتهم.
    L'existence de programmes visant à aider les adultes qui soupçonnent qu'ils sont enfants de parents disparus à établir leur véritable identité; UN وجود برامج تتعلق بمساعدة الكبار الذين يشتبهون في كونهم أطفالاً لآباء مختفين من أجل إثبات هويتهم الحقيقية؛
    Dans certaines régions, on estime que plus de 40 % des adultes, surtout des femmes, ont une activité physique insuffisante. UN ففي بعض المناطق، تزيد نسبة الكبار الذين لا يمارسون نشاطا رياضيا كافيا، ولا سيما من بين النساء، عن 40 في المائة.
    Il y avait aussi quelques cas occasionnels où les adultes chargés de la mise en œuvre des programmes étaient exposés à des risques. UN ووقعت أيضا حالات أحيانا تعرَّض فيها الكبار الذين يقومون بتنفيذ ذلك لمخاطر.
    Dans certains pays développés où l'instruction publique procède d'une longue tradition, on constate qu'une proportion importante d'adultes ne possèdent que des compétences limitées en matière d'alphabétisme élémentaire (voir figure 5.8). UN فنسبة الكبار الذين يملكون مهارات محدودة فيما يتعلق باﻹلمام اﻷساسي بالقراءة والكتابة في بعض البلدان المتقدمة النمو التي تأخذ منذ زمن طويل بنظام التعليم العام تعتبر نسبة كبيرة )الشكل ٥-٨(.
    Ces programmes permettent aux adultes qui ne possèdent pas les compétences de base nécessaires de recevoir une éducation, d'approfondir leurs connaissances ou d'améliorer leurs compétences professionnelles à tous les stades de leur vie. UN وهي بمثابة نقاط انطلاق تمكن الكبار الذين لا يملكون مهارات أساسية كافية من أن يبدأوا أو يجددوا تعليمهم، أو أن يحسنوا مهاراتهم الوظيفية، عند أي مرحلة من مراحل حياتهم.
    Des milieux protecteurs et favorables aux enfants ont été instaurés où il n'en existait que peu ou pas du tout, et un autre programme a offert des possibilités d'enseignement de rattrapage aux enfants plus âgés qui avaient pris du retard dans leurs études durant la crise. UN وهُيئت ظروف مدرسية مراعية لاحتياجات الأطفال وحامية لهم حيث حدث فيها تحسن قليل فقط في نوعية التعليم أو لم يحدث تحسن البتة، وأتى برنامج آخر بفرصٍ تعليميةٍ علاجية للأطفال الكبار الذين كانوا قد تغيبوا عن التعليم خلال الأزمة.
    Dans ce type de situation, les multiples contacts au sein de la population locale et la communauté des risques courus par les ménages suscitent généralement l'apparition d'arrangements informels au sein de la communauté permettant de prendre soin des personnes âgées et des familles pauvres qui ont perdu tout apporteur de revenu adulte. UN وفي حالات من هذا النوع، تفضي الصلات المشتركة فيما بين السكان المحليين واﻷخطار المشتركة بينهم إلى نشوء ترتيبات غير رسمية داخل المجتمع المحلي فيما يتعلق بتوفير احتياجات المسنين واﻷسر الفقيرة التي تكون قد فقدت كل أعضائها من الكبار الذين يكسبون دخلا.
    Les enfants ne peuvent pas comprendre comment les adultes, qui doivent les protéger, leur infligent toutes sortes de souffrances. UN ولاحظ أن اﻷطفال لا يفهمون سبب المعاناة التي يفرضها عليهم الكبار الذين ينبغي باﻷولى أن يوفروا لهم الحماية.
    Ce chiffre ne comprend que les Suissesses et les Suisses adultes qui ont suivi l'école obligatoire, mais qui ne maîtrisent pourtant pas la lecture et l'écriture. UN وهذا الرقم لا يشمل سوى السويسريات والسويسريين الكبار الذين تابعوا المدرسة الإلزامية، ولكن لم يتقنوا القراءة والكتابة.
    De nombreux programmes ont été élaborés à l'intention des adultes qui n'ont pas eu la chance d'accéder à l'école. UN ولقد وُضعت برامج عديدة من أجل المواطنين الكبار الذين لم تُتح لهم فرصة الالتحاق بالمدرسة.
    Je prend des adultes qui ne manqueront à personne et leur rend leur jeunesse. Open Subtitles آخذ الكبار الذين لن يفتقدهم أحد و أعيد إليهم شبابهم
    C'est les adultes qui se prennent à la compétition. Open Subtitles انهم الكبار الذين ينساقوا في هذة المسابقة.
    Une enquête en grappes à indicateurs multiples révèle que 32,4 % des adultes âgés de plus de 19 ans ne sont jamais allés à l'école. UN وتفيذ الدراسة الاستقصائية للمؤشرات المتعددة أن نسبة 32.4 في المائة من الكبار الذين تزيد أعمارهم عن 19 عاما لم يلتحقوا قط بالمدارس.
    La plupart des personnes contaminées sont des adultes en plein milieu de leur vie familiale et professionnelle. UN ويشكل الكبار الذين هم في بداية الحياة العملية وحياة الأبوة والأمومة غالبية المصابين.
    Il faut assurer une large publicité aux poursuites engagées contre les adultes coupables de ces actes délictueux et aux peines prononcées, afin d'avertir clairement que de telles infractions aux droits des enfants ne seront pas tolérées à l'avenir. UN وينبغي الدعاية لمحاكمة ومعاقبة الكبار الذين يسيئون معاملة اﻷطفال للتحذير من مغبة انتهاك حقوق اﻷطفال في المستقبل.
    Nous vous appelons tous, les adultes décideurs, à renouveler vos engagements à notre endroit et à faire de nous la première de vos priorités. UN ونناشدكم جميعا، أنتم الكبار الذين تصنعون القرار، أن تجددوا التزاماتكم نحونا وجعلنا الأولوية الأولى.
    Dans certains pays développés où l'instruction publique procède d'une longue tradition, on constate qu'une proportion importante d'adultes ne possèdent que des compétences limitées en matière d'alphabétisme élémentaire (voir la figure 5.8). UN فنسبة الكبار الذين يملكون مهارات محدودة فيما يتعلق باﻹلمام اﻷساسي بالقراءة والكتابة في بعض البلدان المتقدمة النمو التي تأخذ منذ زمن طويل بنظام التعليم العام تعتبر نسبة كبيرة )الشكل ٥-٨(.
    Il note également les mesures prises pour faciliter l’enseignement de la langue nationale, le letton, aux membres des groupes minoritaires, en particulier aux adultes qui n’ont pas eu la possibilité d’étudier cette langue pendant leur scolarité. UN وتلاحظ أيضا الجهود المبذولة من أجل تيسير تعليم أفراد اﻷقليات باللغة الوطنية، اللاتفية، لا سيما الكبار الذين قد تكون فاتتهم فرصة تعلمها في المدرسة.
    a) De prendre des mesures pour que davantage d'enfants soient enregistrés à la naissance et de ne ménager aucun effort pour faire enregistrer tardivement des enfants plus âgés qui n'ont pas été déclarés à leur naissance; UN (أ) اتخاذ خطوات لإحداث زيادة بشكل كبير في عدد الأطفال المسجلين عند ولادتهم، وبذل كافة الجهود للشروع في التسجيل المؤخر للأطفال الكبار الذين لم يُسجلوا عند ولادتهم؛
    Dans ce type de situation, les multiples contacts au sein de la population locale et la communauté des risques courus par les ménages suscitent généralement l'apparition d'arrangements informels au sein de la communauté permettant de prendre soin des personnes âgées et des familles pauvres qui ont perdu tout apporteur de revenu adulte. UN وفي حالات من هذا النوع، تفضي الصلات المشتركة فيما بين السكان المحليين واﻷخطار المشتركة بينهم إلى نشوء ترتيبات غير رسمية داخل المجتمع المحلي فيما يتعلق بتوفير احتياجات المسنين واﻷسر الفقيرة التي تكون قد فقدت كل أعضائها من الكبار الذين يكسبون دخلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more