"الكبيرة الأخرى" - Translation from Arabic to French

    • autres grandes
        
    • autres grands
        
    • même envergure que
        
    Nous aussi, nous attendons des autres grandes économies qu'elles assument la responsabilité de leurs problèmes nationaux. UN وبصورة مماثلة، نتوقع من الاقتصادات الكبيرة الأخرى أن تتحمل مسؤولية تحدياتها الداخلية.
    Appuyée par l'expansion rapide des autres grandes économies, la Fédération de Russie reste le moteur de la croissance régionale. UN ولا يزال الاتحاد الروسي هو محرك النمو في المنطقة، يدعمه في ذلك التوسع السريع في الاقتصادات الكبيرة الأخرى.
    Si l'on épouse une personne appartenant à une grande famille, la logique voudrait que les deux époux évoluent dans les grands milieux avec les autres grandes familles. UN إن المنطق يفرض، في حالة الزواج من شخص ينتمي إلى احدى العائلات البارزة، أن يعيش الزوجان داخل نفس الأوساط البارزة مع العائلات الكبيرة الأخرى.
    Faisons en sorte qu'il en soit de même dans les autres grands combats de notre temps. UN فلنفعل مثل ذلك في مجالات الكفاح الكبيرة الأخرى التي تواجهنا في عصرنا.
    La croissance dans les autres grands pays de la région a également commencé à ralentir au début de 2005 mais devrait être alimentée par la demande intérieure. UN كما أن النمو في الاقتصادات الكبيرة الأخرى في المنطقة بدأ يتباطأ في مطلع عام 2005، ولكن من المتوقع أن يدعمه الطلب المحلي.
    Ce rapport envisagera l'évolution du climat dans le contexte du développement durable; il abordera les dimensions régionales de l'évolution du climat; enfin, il mettra en relief les liens d'importance critique avec les autres grands problèmes de dimension mondiale concernant l'environnement. UN وسوف يستعرض تغير المناخ في سياق التنمية المستدامة؛ وينظر في الأبعاد الإقليمية لتغير المناخ؛ ويعين الصلات الحرجة مع المسائل البيئية العالمية الكبيرة الأخرى.
    Le HCR a entamé une évaluation interne pour déterminer comment adhérer au mieux au principe d'une évaluation décentralisée au niveau opérationnel, en étudiant les méthodes adoptées par d'autres grandes organisations de terrain. UN وبدأت المفوضية تقييماً داخلياً لأفضل سبل اعتماد التقييم اللامركزي على الصعيد التشغيلي ببحث النهُج التي تتبعها المنظمات الكبيرة الأخرى على الصعيد الميداني.
    Il faudrait, si l'expérience menée à bien à Naplouse consistant à utiliser un appareil spécial pour compacter les déchets solides est couronnée de succès, de généraliser l'emploi de ce type de compacteurs, du moins sur d'autres grandes décharges. UN وإذا أوضحت التجربة العملية أن المركبات المتخصصة في تحويل النفايات إلى أسمدة عضوية الصلبة تؤدى عملها بطريقة إيجابية في نابلس، فإنه يجب استخدامها في أماكن أخرى، وعلى الأقل في المواقع الكبيرة الأخرى.
    Il serait aussi utile d'étudier les leçons de l'expérience acquise par d'autres grandes organisations qui ont installé des systèmes analogues et d'envisager de partager des applications conçues ou acquises par d'autres organisations internationales. UN كما سيكون من المفيد استعراض خبرات المنظمات الكبيرة الأخرى التي قامت بتركيب نظم مماثلة والنظر في مشاركة المنظمات الدولية الأخرى فيما وضعته أو حصلت عليه من تطبيقات.
    Le CICR est également engagé dans ce type de concertation avec d'autres grandes organisations humanitaires du système des Nations Unies, tels le Programme alimentaire mondial et l'UNICEF. UN ولجنة الصليب الأحمر الدولية أيضا منخرطة في هذا النوع من الحوار مع الوكالات الإنسانية الكبيرة الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة، كبرنامج الأغذية العالمي واليونيسيف.
    Le Secrétaire général indique que ces arrangements sont conformes à la formule retenue pour d'autres grandes installations de l'Organisation à New York, et permettront de réduire la vulnérabilité de l'Organisation aux aléas des négociations contractuelles. UN ويذكر الأمين العام أن هذه الترتيبات شائعة الاستخدام في مباني المؤسسات الكبيرة الأخرى في مدينة نيويورك، ومن شأنها تقليص خضوع المنظمة لاحتمالات التفاوض بشأن العقود والذي لا يمكن التنبؤ بنتائجه.
    Cependant, en raison des croyances traditionnelles, elles sont rares à l'exercer, exception faite de certaines à Kaboul et dans d'autres grandes villes. UN غير أنه نظراً للمعتقدات التقليدية، فإن عدد النساء اللاتي يقدن السيارات ضئيل جداً. ومع هذا، فإن بعض النساء يستفدن من هذا الحق في كابول والمدن الكبيرة الأخرى.
    b) Habitants de la zone autour d'autres grandes villes du pays (Maracaibo, Maracay, Valencia, etc.); UN (ب) المناطق المهمشة من المدن الكبيرة الأخرى في البلد (ماراكايبو، وماراكاي، وفالنسيا، إلخ.)؛
    En raison des avantages et du savoir qu'elle a acquis grâce à ses activités avec les Nations Unies, l'organisation a décidé d'encourager d'autres grandes ONG de Turquie à demander le statut consultatif auprès du Conseil. UN نظرا لعظم المنافع والمعارف التي اكتسبتها المنظمة من خلال أنشطتها في إطار الأمم المتحدة، فقد قررت تشجيع المنظمات غير الحكومية الكبيرة الأخرى في تركيا على أن تتقدم للحصول على المركز الاستشاري لدى المجلس.
    Mais des mesures équitables devaient aussi être adoptées par la communauté internationale, et d'autres grands acteurs du marché devraient aussi prendre des initiatives pour que la situation change vraiment. UN وثمة حاجة إلى رد منصف من جانب المجتمع الدولي، وإن إحداث تغير في هذا الشأن يتطلب إجراءً من جانب الفعاليات الكبيرة الأخرى في السوق.
    Mais des mesures équitables devaient aussi être adoptées par la communauté internationale, et d'autres grands acteurs du marché devraient aussi prendre des initiatives pour que la situation change vraiment. UN وثمة حاجة إلى رد منصف من جانب المجتمع الدولي، وإن إحداث تغير في هذا الشأن يتطلب إجراءً من جانب الفعاليات الكبيرة الأخرى في السوق.
    Cependant j'ai trouvé que ce besoin d'appartenir à une communauté entre souvent en conflit avec les autres grands désirs des jeunes australiens : les désirs de se sentir en sécurité et d'avoir un but. UN ولكن على النحو الذي وجدته، فإن الدافع إلى الانتماء إلى مجتمع يتناقض في أغلب الأحيان مع الرغبات الكبيرة الأخرى للشباب الأسترالي وهي: الرغبات في الأمان والهدف.
    Alors que nous répondons aux énormes besoins humanitaires, nous devons activement répondre aux autres grands défis de notre temps. UN وإننا في الوقت الذي نستجيب فيه إلى احتياجات إنسانية عظيمة، علينا أيضاً أن نتصدى بهمة للتحديات الكبيرة الأخرى التي يواجهها عصرنا.
    Sur le long terme, la plus grande menace pour un monde stable est de permettre à la crise de reléguer à l'arrière plan les autres grands problèmes du monde : les changements climatiques, par exemple, les crises énergétique et alimentaire ou les questions urgentes de paix, de sécurité, de pauvreté et des droits de l'homme. UN وفي الأجل الطويل، يكمن أكبر تهديد يواجهه استقرار النظام العالمي في السماح للأزمة بدفع مشاكل العالم الكبيرة الأخرى إلى الوراء: على سبيل المثال، تغير المناخ، وأزمة الطاقة والغذاء أو المسائل الملحة المتعلقة بالسلام والأمن والفقر وحقوق الإنسان.
    Les secteurs de la chimie, de l'agriculture, de l'électricité et d'autres grands secteurs industriels possèdent probablement ou ont probablement connaissance d'une large part des quantités totales de POP du pays, et devraient donc être consultés en premier lieu. UN نظرا لأن الصناعات الكيميائية، الزراعية، الكهربية والصناعات الكبيرة الأخرى غالباً ما تملك أو لديها معرفة عن نسبة مئوية كبيرة من القيمة الإجمالية التي يملكها البلد من الملوثات العضوية الثابتة، لذا يجب مشاورتهم أولاً.
    Le Comité de suivi a fait savoir qu'il demanderait une étude de la structure de gouvernance et de surveillance des investissements des fonds de pension de même envergure que la Caisse et en examinerait les résultats. UN وذكرت اللجنة أيضا أنها ستطلب دراسة هيكل الإدارة وتبحثه، وترصد استثمارات صناديق المعاشات التقاعدية الكبيرة الأخرى المماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more