"الكبيرة التي بذلتها الدولة" - Translation from Arabic to French

    • considérables déployés par l'État
        
    • importants déployés par l'État
        
    b) Les efforts considérables déployés par l'État partie pour déminer le Sahara occidental; UN (ب) الجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف لإزالة الألغام من الصحراء الغربية؛
    Tous les interlocuteurs ont insisté sur l'absence d'obstacles à son procès et souligné les efforts considérables déployés par l'État partie dans ce domaine. UN وأكد جميع من تحدثت إليهم البعثة على عدم وجود أية عراقيل لإجراء المحاكمة وشددوا على الجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف في هذا الصدد.
    54. Le Comité salue les efforts considérables déployés par l'État partie en la matière, dont témoignent la modification introduite dans son Code pénal tendant à criminaliser le recours à la prostitution, en particulier lorsqu'elle implique des enfants, ainsi que l'adoption d'un plan national de lutte contre la traite des personnes en 2009. UN 54- ترحب اللجنة بالجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف بإدخال تعديلات على القانون الجنائي والتي تُجرَّم البغاء، لا سيما فيما يخص الأطفال، وباعتماد خطة عمل وطنية في عام 2009 لمكافحة الاتجار.
    g) Les efforts importants déployés par l'État partie pour promouvoir l'intégration des enfants handicapés dans la société; UN (ز) الجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف في ما يتعلق بتعزيز إدماج الأطفال المعوقين في المجتمع؛
    58. Notant les efforts importants déployés par l'État partie pour améliorer l'enregistrement des naissances, le Comité reste préoccupé par le fait que tous les enfants ne sont pas enregistrés à leur naissance et que les parents qui enregistrent la naissance de leur enfant après l'expiration du délai officiel encourent une amende, ce qui constitue un obstacle à l'enregistrement des naissances. UN 58- مع إحاطة اللجنة علماً بالجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف لتحسين تسجيل المواليد، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأنه لا يجري تسجيل جميع الأطفال عند الولادة ولأن فرض غرامة مالية على الوالدين اللذين يقومان بتسجيل ميلاد طفلهما بعد انقضاء الموعد المحدد الرسمي للتسجيل يشكل عقبة أمام تسجيل المواليد.
    Mme Belmihoub-Zerdani dit qu'en dépit des efforts considérables déployés par l'État partie pour faire participer plus de femmes aux décisions, notamment grâce aux progrès accomplis sur le plan de la réglementation et de la jurisprudence, leur nombre dans la fonction publique reste très bas. UN 8 - السيدة بيلمهوب - زيرداني: قالت إنه رغم الجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف لكفالة زيادة مشاركة النساء في اتخاذ القرارات، بما في ذلك أوجه التقدم في التشريع وأحكام القضاء، فإن عدد النساء في مناصب الإدارة العامة لا يزال منخفضا جدا.
    455. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts considérables déployés par l'État partie en matière d'exploitation sexuelle et de traite des enfants et des études réalisées sur la question par diverses institutions, ainsi que l'en a informé l'État partie. UN 455- تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف والدراسات العديدة التي أجرتها مؤسسات مختلفة فيما يتعلق بمسألة الاستغلال الجنسي للأطفال والاتجار بهم، كما ورد في تقرير الدولة الطرف.
    S'il note les efforts considérables déployés par l'État partie dans le domaine de la planification familiale, il craint que la prescription selon laquelle trois médecins doivent consentir à un avortement puisse constituer un important obstacle pour les femmes qui souhaitent avorter légalement et donc en sécurité (art. 6). UN وبينما تلاحظ اللجنة الجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف في مجال تنظيم الأسرة فإنها تشعر بالقلق لأن شرط موافقة ثلاثة أطباء على عملية الإجهاض يشكل عائقاً أمام النساء اللاتي يرغبن في إجراء عمليات إجهاض مشروعة وبالتالي آمنة (المادة 6).
    S'il note les efforts considérables déployés par l'État partie dans le domaine de la planification familiale, il craint que la prescription selon laquelle trois médecins doivent consentir à un avortement puisse constituer un important obstacle pour les femmes qui souhaitent avorter légalement et donc en sécurité (art. 6). UN وبينما تلاحظ اللجنة الجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف في مجال تنظيم الأسرة فإنها تشعر بالقلق لأن شرط موافقة ثلاثة أطباء على عملية الإجهاض يشكل عائقاً أمام النساء اللاتي يرغبن في إجراء عمليات إجهاض مشروعة وبالتالي آمنة. (المادة 6)
    437. Malgré les efforts considérables déployés par l'État partie dans le domaine de la santé, avec en particulier une baisse de la mortalité infantile au cours des 10 dernières années, le Comité reste préoccupé par l'augmentation du taux de mortalité des adolescents signalée dans le rapport de l'État partie (par. 143). UN 437- رغم الجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف في مجال الصحة، وبالأخص في مجال الحد من وفيات الأطفال خلال السنوات العشر الماضية، فإن اللجنة تظل قلقة بشأن معدلات الوفيات المرتفعة بين المراهقين كما ورد في تقرير الدولة الطرف (الفقرة 143).
    S'il note les efforts considérables déployés par l'État partie dans le domaine de la planification familiale, il craint que la prescription selon laquelle trois médecins doivent consentir à un avortement puisse constituer un important obstacle pour les femmes qui souhaitent avorter légalement et donc en sécurité (art. 6). UN وبينما تلاحظ اللجنة الجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف في مجال تنظيم الأسرة فإنها تشعر بالقلق لأن شرط موافقة ثلاثة أطباء على عملية الإجهاض يشكل عائقاً أمام النساء اللاتي يرغبن في إجراء عمليات إجهاض مشروعة وبالتالي آمنة (المادة 6).
    270. Tout en prenant acte des efforts importants déployés par l'État partie pour recueillir des données fiables sur la situation des enfants, et en particulier du fait qu'un rapport sur la situation de l'enfant est établi chaque année, le Comité regrette notamment, qu'une approche sectorielle ait été maintenue en matière de collecte de données et de suivi. UN 270- تحيط اللجنة علماً بالجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف لجمع بيانات موثوقة بشأن وضع الأطفال، وتحيط علماً، على وجه الخصوص، بإعداد تقرير سنوي بشأن وضع الطفل، إلا أنها تأسف، بصفة خاصة، لعدم اتباع نهج قطاعي في جمع البيانات والرصد.
    68. Le Comité prend note des efforts importants déployés par l'État partie, qui a ratifié plusieurs instruments internationaux et adopté une nouvelle législation dans le domaine de la traite d'êtres humains, mais il est préoccupé par le fait que l'État partie ne poursuit pas et ne condamne pas comme il convient les complices de la traite, notamment à des fins d'exploitation sexuelle, et n'assure pas la protection des victimes. UN 68- تلاحظ اللجنة الجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف للتصديق على عدة صكوك دولية واعتماد تشريعات جديدة في مجال الاتجار بالبشر، ولكن يساورها قلق لأن الدولة الطرف لا تقاضي وتدين إدانة كافية الجناة المتورطين في الاتجار، لأغراض منها الاستغلال الجنسي، ولا تكفل حصول الضحايا على الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more