L'expérience a montré que les enquêtes sur des opérations d'achat vastes et complexes nécessitaient du temps et des compétences, une formation et une expérience spéciales. | UN | وقد أظهرت التجربة أن التحقيقات بشأن عقود الشراء الكبيرة والمعقدة تستغرق وقتا طويلا وتحتاج إلى مهارات وخلفية وخبرة خاصة. |
Le Comité consultatif reconnaît que la situation actuelle, dans laquelle un certain nombre de missions vastes et complexes sont organisées presque simultanément, met l'Organisation et son processus décisionnel lourdement à contribution. | UN | 3 - وتعترف اللجنة الاستشارية بأن هذه الحالة، التي ينظم فيها عدد من البعثات الكبيرة والمعقدة في آن واحد تقريبا، تشكل عبئا هائلا على المنظمة وعمليتها التشريعية. |
Nombre d'entre eux sont chargés de plusieurs missions, et certains apportent également un appui technique à leurs collègues responsables de missions vastes et complexes. | UN | ويتولى العديد من هؤلاء الموظفين مهام تتعلق بأكثر من بعثة، ويقدم بعضهم أيضا الدعم للموظفين المسؤولين عن البعثات الكبيرة والمعقدة. |
Des missions importantes et complexes, telles que la MONUC, la MINUS et la FINUL récemment renforcée, requièrent, compte tenu de leur taille, de leur complexité et de leur stade actuel, les services d'officiers traitants qui s'occupent exclusivement d'elles. | UN | فالبعثات الكبيرة والمعقدة مثل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في السودان وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بعد توسيعها مؤخرا تتطلب موظفي مكاتب مخصصين بسبب حجم هذه البعثات وتعقيدها والمرحلة التي وصلت إليها في الوقت الحاضر. |
Cette mission doit être exécutée avec le plus grand sérieux, étant donné le caractère extrêmement sensible des dossiers concernés; tout manquement à la confidentialité pourrait entamer la viabilité et l'équité des procédures d'appels d'offres importantes et complexes lancées par l'Organisation. | UN | 631 - وينبغي إنجاز العمل أيضاً في سرية عالية نظراً للطبيعة الحساسة للغاية للقضايا التي يتناولها، ولأن القصور في السرية يمكن أن تكون له آثار ضارة شديدة على الاستمرارية والإنصاف في ما يخص العطاءات الكبيرة والمعقدة التي تُـصدرها المنظمة. |
Le Secrétariat s'emploie également à réaliser une étude sur l'insolvabilité d'institutions financières complexes et de grande taille. | UN | وتقوم الأمانة أيضاً بإعداد دراسة عن إعسار المؤسسات المالية الكبيرة والمعقدة. |
Il a expliqué de quelle manière les stratégies des programmes de pays et les principales activités préconisées dans les recommandations de programmes entendaient écarter les dangers graves et complexes qui menaçaient les droits et le bien-être des enfants. | UN | وأجمل الخطوط الرئيسية للكيفية التي تسعى بها استراتيجيات البرامج القطرية واﻷنشطة الرئيسية الواردة في توصيات البرامج القطرية للتصدي للتهديدات الكبيرة والمعقدة التي تواجه حقوق الطفل ورفاهيته. |
Le Service aura besoin de 9 fonctionnaires des finances et du budget (P-4) pour appuyer les opérations vastes et complexes et diriger l'Équipe de liquidation. | UN | 388 - وستحتاج الدائرة بذلك إلى تسعة موظفين للشؤون المالية والميزانية برتبة ف-4، يتولون تقديم الدعم للعمليات الكبيرة والمعقدة ورئاسة فريق التصفية. |
Le Service des budgets et des rapports sur leur exécution aurait besoin de neuf fonctionnaires des finances et du budget de la classe P-4 afin d'appuyer les opérations vastes et complexes et de diriger l'équipe de liquidation. | UN | 223 - وستحتاج دائرة الميزانية وتقارير الأداء إلى تسعة موظفين لشؤون المالية والميزانية برتبة ف-4، يتولون تقديم الدعم للعمليات الكبيرة والمعقدة ورئاسة فريق التصفية. |
Si la création de centres régionaux est à l'évidence un dispositif utile, elle ne saurait remplacer la nécessité d'une présence à l'intérieur du pays aussi bien pour susciter l'intérêt et l'enthousiasme de la population locale que pour prêter assistance promptement et volontairement afin de permettre aux Palaosiens d'accéder aux possibilités vastes et complexes au-delà des rivages et de les comprendre. | UN | وفي حين يتضح أن إنشاء مراكز إقليمية أداة مفيدة، إلا أنها لا يمكن أن تحل محل الحاجة إلى وجود داخل البلد يولّد اهتماما وحماسا لدى السكان المحليين، ويقدم المساعدة الجاهزة والطوعية للوصول إلى الفرص الكبيرة والمعقدة المتاحة للبالاويين في ما وراء شواطئهم وفهمها. |
Le Service aurait ainsi besoin de neuf fonctionnaires des finances et du budget de la classe P-4 afin d'appuyer les opérations vastes et complexes et de diriger l'équipe de liquidation. | UN | 178 - وستحتاج الدائرة بالتالي إلى تسعة موظفين لشؤون المالية والميزانية برتبة ف-4، يتولون تقديم الدعم للعمليات الكبيرة والمعقدة ورئاسة فريق التصفية. |
L'expérience démontre que les missions vastes et complexes nécessitent un financement immédiat pour leur démarrage avant la présentation d'un projet de budget pour leur déploiement et leur fonctionnement dans des délais rapides et l'établissement de consignes sur les informations à communiquer pour que les pays fournisseurs de contingents puissent être remboursés en temps voulu. | UN | وأبانت التجربة أن البعثات الكبيرة والمعقدة تتطلب تمويلا لقدرات بدء العمل، تليه بعد فترة وجيزة مقترحات ميزانية لنشر العملية واستمرارها وتحديد متطلبات تقديم التقارير لإتاحة تسديد المدفوعات المستحقة للبلدان المساهمة بقوات في وقتها. |
Elle consacre dorénavant toute son attention aux grands marchés des missions du maintien de la paix et à d'autres affaires importantes intéressant le Siège. L'expérience enseigne que les enquêtes sur des opérations d'achat vastes et complexes prennent du temps. | UN | أما الآن، فينصب اهتمام فرقة العمل بالكامل على العقود الكبيرة المبرمة في بعثات حفظ السلام، وعلى غيرها من المسائل الكبرى في المقر.وقد أظهرت التجارب أن التحقيقات بشأن عقود الشراء الكبيرة والمعقدة تستغرق وقتا طويلا. |
Le Groupe de travail a choisi de consacrer le présent rapport à la question de l'utilisation par l'ONU de sociétés de sécurité privées, du fait des vastes et complexes enjeux que présente, pour l'Organisation des Nations Unies et les populations locales, l'externalisation des services de sécurité à des sociétés militaires et de sécurité privées. | UN | واختار الفريق أن يكرس هذا التقرير لموضوع استخدام الأمم المتحدة شركات أمنية خاصة، في ضوء التحديات الكبيرة والمعقدة التي تواجهها الأمم المتحدة والسكان المحليون جراء الاستعانة بمصادر خارجية من شركات عسكرية وأمنية خاصة. |
Le Groupe de travail a choisi de consacrer le présent rapport à la question de l'utilisation par l'ONU de sociétés de sécurité privées, du fait des vastes et complexes enjeux que présente, pour l'ONU et les populations locales, l'externalisation des services de sécurité aux sociétés militaires et de sécurité privées*. | UN | اختار الفريق العامل أن يكرس هذا التقرير لموضوع استخدام الأمم المتحدة شركات أمنية خاصة، في ضوء التحديات الكبيرة والمعقدة التي تواجهها الأمم المتحدة والسكان المحليون جراء الاستعانة بمصادر خارجية من شركات عسكرية وأمنية خاصة*. |
Cette politique régira les processus de sélection et de nomination aux fonctions de haut niveau pour les opérations de paix appuyées par le Département et favorisera l'ouverture et la transparence dans le recrutement de responsables hautement compétents et dotés d'une grande expérience, capables de relever les défis inhérents aux opérations de paix vastes et complexes. | UN | 86 - وستنظم هذه السياسة اختيار وإدارة تعيينات كبار الموظفين في عمليات السلام المدعومة من إدارة عمليات حفظ السلام، وستدعم قيام عملية مفتوحة شفافة لتعيين قادة على درجة عالية من الخبرة والاقتدار المهني، قادرين على مواجهة التحديات التي تنطوي عليها عمليات السلام الكبيرة والمعقدة. |
Des spécialistes des pratiques optimales ont déjà été déployés dans certaines missions, notamment les missions importantes et complexes, où ils relèvent du chef de cabinet et entretiennent des contacts étroits avec le Groupe des pratiques optimales de maintien de la paix. | UN | 121- وجـرى نشر الموظفين المعنيين بأفضل الممارسات في السابق في بعض البعثات ولا سيما البعثات الكبيرة والمعقدة. ويـُـعيــن الموظفون في مكتب رئيس الموظفين ويقيمون اتصالات وثيقة مع قسم أفضل الممارسات في مجال حفظ السلام. |
Les États Membres ont salué le fait, comme cela est noté au paragraphe 4 du rapport publié sous la cote A/63/735, que le Département de l'appui aux missions appliquait une procédure simplifiée, consistant à envoyer dans certaines missions de maintien de la paix importantes et complexes des équipes chargées d'aider le personnel local à préparer ses rapports, afin de réduire le nombre d'échanges avec le Siège. | UN | 5 - وأشادت الدول الأعضاء بإدارة الدعم الميداني لكونها تعمل، على النحو المشار إليه في الفقرة 4 من التقرير (A/63/735)، على زيادة ترشيد إجراءات يجري في إطارها إيفاد أفرقة إلى بعض بعثات حفظ السلام الكبيرة والمعقدة لمساعدتها في إعداد التقارير بهدف تقليل الحاجة إلى الدخول في جولات متعددة من الأخذ والعطاء بين البعثات الميدانية والمقر. |