"الكبير الذي أحرز" - Translation from Arabic to French

    • considérables réalisés
        
    • substantiels accomplis
        
    • considérables accomplis
        
    • importants accomplis
        
    • substantiels réalisés
        
    • notables accomplis
        
    • importants ont été accomplis
        
    • considérables qui ont été accomplis
        
    • importants progrès accomplis
        
    • notables qui ont été réalisés
        
    • considérables qu'avait réalisé
        
    • considérables qui ont été réalisés
        
    Malgré les progrès considérables réalisés dans ces domaines, les responsables de l'application des politiques continuent de constater d'importantes lacunes. UN ورغم التقدم الكبير الذي أحرز في هذه المجالات، لا يزال المسؤولون عن تنفيذ السياسات يكتشفون أوجه قصور هامة.
    Il a examiné les progrès considérables réalisés au cours des six premiers mois de mise en oeuvre. UN ـ استعرض المجلس التقدم الكبير الذي أحرز خلال أشهر التنفيذ الستة اﻷولى.
    Les membres du Conseil, prenant note des progrès substantiels accomplis au cours des derniers mois, ont estimé qu’il fallait aller beaucoup plus loin pour parvenir à une paix durable en Bosnie-Herzégovine. UN وإن أعضاء المجلس، في حين أنهم يلاحظون التقدم الكبير الذي أحرز في اﻷشهر اﻷخيرة، يرون أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لجعل السلام في البوسنة والهرسك مستداما بذاته.
    À ce jour, les Nations Unies sont en droit de se féliciter des progrès considérables accomplis grâce au Système de certification du Processus de Kimberley. UN لقد استحقت الأمم المتحدة بجدارة أن تهنئ نفسها على التقدم الكبير الذي أحرز بفضل نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    Ma délégation est encouragée par les progrès importants accomplis dans les négociations sur le TICE au cours de cette période. UN وتشجع وفد بلدي بالتقدم الكبير الذي أحرز في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خلال هذه الفترة.
    L'Union européenne se félicite des progrès substantiels réalisés au cours des négociations de Genève concernant un traité d'interdiction globale des essais nucléaires. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم الكبير الذي أحرز في مفاوضات جنيف بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Reconnaissant les progrès notables accomplis dans la réalisation des objectifs de la Convention de Vienne et du Protocole de Montréal, UN وإذ يقر بالتقدم الكبير الذي أحرز في تنفيذ أهداف اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال التابع لها،
    23. Reconnaît que des progrès importants ont été accomplis ces dernières années en Afghanistan sur la voie de l'égalité des sexes et condamne avec force les actes de discrimination et de violence dont font l'objet les femmes en Afghanistan, où que ce soit ; UN 23 - تقر بالتقدم الكبير الذي أحرز فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في أفغانستان في السنوات الأخيرة، وتدين بشدة حوادث التمييز والعنف ضد النساء في أفغانستان، بصرف النظر عن مكان وقوعها؛
    Les progrès considérables qui ont été accomplis en matière de santé dans le monde au cours des 10 dernières années montrent que des efforts concertés produisent des résultats. UN ويدلّ التقدم الكبير الذي أحرز في الصحة عالميا خلال العقد الماضي على أن تضافر الجهود يحقق النتائج.
    L'année dernière, nous avions fait le constat des progrès considérables réalisés depuis 2001, avec environ 3 millions de malades ayant accès aux traitements antirétroviraux. UN لقد قيمنا العام الماضي التقدم الكبير الذي أحرز منذ عام 2001 بتوفير العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة لقرابة ثلاثة ملايين مريض.
    Cent quarante cinq États sont maintenant parties à la Convention, ce qui montre les progrès considérables réalisés sur la voie d'une participation universelle. UN ويبلغ عدد الدول الأطراف حاليا في هذه الاتفاقية 145 دولة، مما يوضح التقدم الكبير الذي أحرز تجاه تحقيق المشاركة العالمية فيها.
    Un consensus général s'est dégagé sur le fait que, malgré les progrès considérables réalisés pour améliorer la qualité de vie des habitants de taudis, il reste encore beaucoup à faire;. UN ساد توافق عام في الآراء على أنه بالرغم من أن التقدم الكبير الذي أحرز في تحسين معيشة سكان الأحياء الفقيرة فإن الأمر لا يزال يحتاج إلى الكثير؛
    Les membres du Conseil, prenant note des progrès substantiels accomplis au cours des derniers mois, ont estimé qu’il fallait aller beaucoup plus loin pour parvenir à une paix durable en Bosnie-Herzégovine. UN وفي حين يلاحظ أعضاء المجلس التقدم الكبير الذي أحرز في اﻷشهر اﻷخيرة، يرون أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لجعل السلام في البوسنة والهرسك مستداما بذاته.
    Notant avec satisfaction les progrès substantiels accomplis dans la coopération entre l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées et autres organismes et programmes des Nations Unies et l'Organisation internationale de la Francophonie, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم الكبير الذي أحرز في التعاون بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة وبرامجها والمنظمة الدولية للفرنكوفونية،
    Notant avec satisfaction les progrès substantiels accomplis dans la coopération entre l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées et autres organismes et programmes des Nations Unies et l'Organisation internationale de la francophonie, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم الكبير الذي أحرز في مجال التعاون بين الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وسائر هيئات وبرامج منظومة الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرانكوفونية،
    27. L'Azerbaïdjan salue les progrès considérables accomplis dans le domaine de l'information électronique et des services de bibliothèque connexes. UN ٢٧ - ورحب المتكلم بالتقدم الكبير الذي أحرز في مجال اﻹعلام الالكتروني والخدمات اﻹعلامية في مكتبة اﻷمم المتحدة.
    Enfin, il fait le point sur les progrès considérables accomplis jusqu'à présent dans l'exécution du projet. UN وأخيرا، يقدم التقرير معلومات مستكملة عن التقدم الكبير الذي أحرز في المشروع حتى الآن.
    La Commission commune s’est félicitée des progrès importants accomplis depuis sa dernière réunion. UN " وأعربت اللجنة المشتركة عن رضاها عن التقدم الكبير الذي أحرز منذ اجتماعها اﻷخير.
    Les progrès substantiels réalisés dans l'élaboration d'un projet de convention contre la criminalité transnationale organisée est un élément encourageant et augure bien de l'universalité future de cet instrument. UN والتقدم الكبير الذي أحرز في إعداد مشروع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية تطور مشجع يبشر بالخير لعالمية تلك الاتفاقية في المستقبل.
    Dans une déclaration publiée le 18 septembre, la Présidente de la Commission de l'Union africaine, Nkosazana Dlamini Zuma, a souligné les progrès notables accomplis en Guinée-Bissau au cours des derniers mois. UN 22 - وفي 18 أيلول/سبتمبر، أصدرت نكوسازانا دلاميني زوما، رئيسة مفوضية الاتحاد الأفريقي، بيانا أشارت فيه إلى التقدم الكبير الذي أحرز في غينيا - بيساو خلال الأشهر الأخيرة.
    Le rapport s'achève sur la constatation que même si des progrès importants ont été accomplis pendant la période considérée, la dégradation de la situation en matière de sécurité et l'absence de financement continuent de compromettre sérieusement les programmes humanitaires, de relèvement et de développement en Somalie, ce qui conduit à accroître la vulnérabilité de la population somalienne. UN ويخلص التقرير إلى أنه رغم التقدم الكبير الذي أحرز في أثناء الفترة التي يشملها، فإن تدهور الحالة الأمنية والعجز في التمويل ما زالا يعرقلان بصورة خطيرة البرامج الإنسانية وبرامج الإنعاش والتنمية في الصومال، مما يبث مزيدا من الضعف في صفوف الشعب الصومالي.
    Les progrès considérables qui ont été accomplis dans le domaine du droit de la mer depuis 1982 nous ont convaincus que les questions qui constituaient initialement un obstacle à l'adhésion de l'Équateur à la Convention ont été aujourd'hui largement surmontées. UN لقد أدى التقدم الكبير الذي أحرز في قانون البحار منذ عام 1982 إلى إقناعنا بأن المسائل التي منعت إكوادور في البداية من أن تصبح طرفا في الاتفاقية المشار إليها قد تم التغلب عليها إلى حد كبير الآن.
    Estimant que malgré les importants progrès accomplis au Libéria, la situation dans ce pays continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، رغم التقدم الكبير الذي أحرز فيها،
    Je me félicite des progrès notables qui ont été réalisés jusqu'à présent concernant l'établissement de départements qui sont opérationnels et fournissent des services à toute la population du Kosovo. UN وإنني أرحب بالتقدم الكبير الذي أحرز حتى الآن في إنشاء إدارات فعالة توفر الخدمات لجميع السكان في كوسوفو.
    Il a rappelé les progrès considérables qu'avait réalisé le Comité spécial à ses cinq sessions précédentes, au cours desquelles il avait réalisé trois lectures du projet de convention et était parvenu à un accord préliminaire sur un certain nombre de dispositions. Le Président a invité les délégations à tirer le meilleur parti de la session finale prolongée. UN واستذكر التقدم الكبير الذي أحرز في الدورات الخمس الماضية التي نظرت خلالها اللجنة المخصصة في مشروع الاتفاقية ثلاث مرات وتمكنت من التوصل إلى اتفاق أولي بشأن عدد من الأحكام، وشجع الوفود على استغلال الدورة الأخيرة المطولة على نحو منتج.
    15. En ce qui concerne le taux de mortalité maternelle consécutive aux interruptions volontaires de grossesse (IVG), qui est un des plus élevés du monde, le Comité se félicite des progrès considérables qui ont été réalisés dans ce domaine. UN 15- وفيما يخص معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس نتيجة للإجهاض المقصود، والذي هو من بين أعلى المعدلات في العالم، فإن اللجنة مبتهجة بالتقدم الكبير الذي أحرز في ذلك المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more