En dépit des progrès considérables accomplis durant la décennie écoulée, l'Asie continue de compter le plus grand nombre de pauvres. | UN | وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز خلال العقد الماضي، لا تزال آسيا مرزوءة بأكبر عدد من السكان الفقراء. |
Notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, | UN | وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية، |
Les progrès considérables réalisés dans la mobilisation de ressources grâce à des modes de financement novateurs ont joué un rôle déterminant à cet égard. | UN | ثمة عامل هام في هذا السياق يتمثل في التقدم الكبير المحرز في زيادة الموارد من خلال آليات التمويل الابتكارية. |
Les membres du Conseil ont pris note des progrès importants accomplis dans l’application de l’Accord de paix. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس التقدم الكبير المحرز في إنفاذ اتفاقية السلام. |
Encouragé par les progrès substantiels accomplis récemment dans les pourparlers de paix de Lusaka et réaffirmant qu'il importe que les parties fassent preuve de souplesse pour les faire aboutir au plus tôt et parvenir à un règlement d'ensemble, | UN | وإذ يشجعه التقدم الكبير المحرز مؤخرا في محادثات السلم في لوساكا وإذ يؤكد من جديد أهمية أن تبدي اﻷطراف مرونة وأن تتوصل بالمحادثات الى خاتمة فورية وناجحة وأن تحقق تسوية شاملة، |
Les progrès sensibles réalisés dans le cadre des négociations de Genève sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires représentent un pas considérable vers la conclusion d'un traité multilatéral efficace et internationalement applicable. | UN | إن التقدم الكبير المحرز فــي مفاوضات جنيف بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية إنجاز ملحوظ صوب إبرام معاهدة متعددة اﻷطراف فعالة ومنطبقة دوليا. |
Les armes de destruction massive continuent d'avoir une importance primordiale en dépit des progrès notables accomplis pour mettre hors la loi les armes chimiques et biologiques et pour renforcer les régimes de non-prolifération nucléaire. | UN | ولا تزال أسلحة الدمار الشامل تحظى بجل الاهتمام رغم التقدم الكبير المحرز لوضع تشريعات تحظر اﻷسلحة الكيمياوية والبيولوجية ولتعزيز نظم عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Les élections de 2010 vont jouer un rôle déterminant en ce qui concerne le renforcement des progrès considérables accomplis à ce jour. | UN | وستلعب انتخابات عام 2010 دورا حاسما في توطيد التقدم الكبير المحرز حتى الآن. |
Il a noté les progrès considérables accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأشارت إلى التقدم الكبير المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cette mise à jour couvrait les six premiers mois de l'année et a été l'occasion de constater les progrès considérables accomplis. | UN | وغطى العرض المستكمل الستة أشهر الأولى من السنة وبين التقدم الكبير المحرز. |
Notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, | UN | وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية، |
Notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, | UN | وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية، |
Notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, | UN | وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية، |
Le présent document met en lumière les progrès considérables réalisés depuis. | UN | وتلقي هذه الوثيقة الضوء على التقدم الكبير المحرز منذ ذلك الوقت. |
Au Darfour, les progrès considérables réalisés dans la distribution de l'aide humanitaire risquent d'être réduits à néant, faute de moyens financiers. | UN | وفي دارفور، يتعرض التقدم الكبير المحرز في توزيع المعونة الإنسانية لخطر التوقف نتيجة انعدام وسائل التمويل. |
Compte tenu des progrès importants accomplis jusqu'ici à cet égard, je voudrais demander aux membres de continuer à coopérer pleinement aux efforts de l'Organisation. | UN | وفي ضوء التقدم الكبير المحرز حتى اﻵن في هذا الشأن، أطلب من اﻷعضاء أن يواصلوا تعاونهم الكامل مع المنظمة في جهودها. |
Encouragé par les progrès substantiels accomplis récemment dans les pourparlers de paix de Lusaka et réaffirmant qu'il importe que les parties fassent preuve de souplesse pour les faire aboutir au plus tôt et parvenir à un règlement d'ensemble, | UN | وإذ يشجعه التقدم الكبير المحرز مؤخرا في محادثات السلم في لوساكا وإذ يؤكد من جديد أهمية أن تبدي اﻷطراف مرونة وأن تتوصل بالمحادثات الى خاتمة فورية وناجحة وأن تحقق تسوية شاملة، |
Malgré les progrès sensibles réalisés dans l'identification des principaux domaines de changement à l'intérieur de structures de négociation différentes, nous nous inquiétons vivement de constater que l'ensemble du processus général de réforme a perdu beaucoup de son élan. | UN | وعلى الرغم من التقــدم الكبير المحرز في تحديد مجالات التغيير الرئيسيــة في هياكل التفاوض المختلفة، فإننا نشعر بقلق بالــغ ﻷن عملية اﻹصلاح الشامل قد فقدت معظم دينامياتها. |
Il a souligné les progrès notables accomplis dans les domaines des services de base et des services de santé, ainsi que le taux élevé d'inscription à l'école maternelle et primaire. | UN | وأكدت على التقدم الكبير المحرز في مجالات الخدمات الأساسية والصحية، وأيضا على المعدلات العالية للالتحاق بالتعليم قبل المدرسي والابتدائي. |
47. L'Argentine a salué les progrès significatifs accomplis dans la prévention et le traitement du VIH chez les femmes enceintes. | UN | 47- ورحبت الأرجنتين بالتقدم الكبير المحرز في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري وعلاجه في حالة النساء الحوامل. |
La Malaisie a accueilli avec intérêt les informations actualisées présentées par l'Uruguay concernant les progrès notables réalisés dans la mise en œuvre des recommandations formulées pendant le premier Examen dont il avait fait l'objet. | UN | 57- وأعربت ماليزيا عن تقديرها تحديث المعلومات عن التقدم الكبير المحرز في تنفيذ توصيات الاستعراض الأول. |
Les progrès considérables qui ont été accomplis en ce qui concerne l'adhésion à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides et à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie sont abordés ciaprès. | UN | ويناقَش أدناه التقدم الكبير المحرز بشأن الانضمام إلى اتفاقية عام 1954 واتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية. |
Le rapport relève également des progrès significatifs réalisés dans la mise en œuvre du programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. | UN | كما يشير التقرير أيضا إلى التقدم الكبير المحرز في تنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا. |
Sans méconnaître les progrès considérables qui ont été faits dans le domaine des sources innovantes de financement du développement, nous recommandons que les initiatives déjà prises soient transposées à plus grande échelle lorsqu'il y a lieu. | UN | وندعو، في الوقت الذي نقر فيه بالتقدم الكبير المحرز في توفير مصادر مبتكرة لتمويل التنمية، إلى رفع مستوى المبادرات الحالية حيثما كان ذلك مناسبا. |
L'Ukraine se félicite des progrès substantiels réalisés dans le cadre de la Conférence du désarmement vers la réalisation d'un traité d'interdiction complète des essais. | UN | ترحب أوكرانيا بالتقدم الكبير المحرز في إطار مؤتمر نزع السلاح صوب إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
C'est en effet l'occasion pour nous de nous réjouir des progrès substantiels qui ont été accomplis dans la mise en œuvre d'une décision émanant du Sommet mondial, tenu ici en 2005, et qui avait pour objectif majeur de faire en sorte qu'ensemble, nous puissions créer un instrument capable de faire la différence. | UN | وإنها جد فرصة لكي نرحب بالتقدم الكبير المحرز في تنفيذ القرار الصادر عن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، المعقود هنا. لقد كان الهدف الرئيسي لمؤتمر القمة ضمان أننا نستطيع، بالعمل معا، أن ننشئ آلية يمكن أن يكون لها أثر فعال. |
Toutefois, en raison de nos vulnérabilités intrinsèques, nous avons besoin de l'appui de la communauté internationale pour faire en sorte que les succès considérables enregistrés à ce jour dans les secteurs économique et social ne soient pas perdus. | UN | ولكن نظرا لمواطن الضعف المتأصلة فينا، فإننا بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي لضمان ألا يذهب النجاح الكبير المحرز حتى الآن في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي سدى. |