"الكبير جداً" - Translation from Arabic to French

    • très élevé
        
    • très grand
        
    Le Comité est en outre préoccupé par le nombre très élevé d'enfants qui ont été déplacés à l'intérieur de leur pays ou contraints à le quitter pour se réfugier ailleurs, et, en particulier, par le sort des enfants qui ont été séparés de leurs parents. UN ويقلق اللجنة أيضاً العدد الكبير جداً من الأطفال الذين شردوا داخل البلد أو أرغموا على اللجوء خارجها بمن فيهم، بصفة خاصة، الأطفال الذين فصلوا عن آبائهم.
    Le Comité est en outre préoccupé par le nombre très élevé d'enfants qui ont été déplacés à l'intérieur de leur pays ou contraints à le quitter pour se réfugier ailleurs, et, en particulier, par le sort des enfants qui ont été séparés de leurs parents. UN ويقلق اللجنة أيضاً العدد الكبير جداً من الأطفال الذين شردوا داخل البلد أو أرغموا على اللجوء خارجها بمن فيهم، بصفة خاصة، الأطفال الذين فصلوا عن آبائهم.
    Le Comité est en outre préoccupé par le nombre très élevé d'enfants qui ont été déplacés à l'intérieur de leur pays ou contraints à le quitter pour se réfugier ailleurs, et, en particulier, par le sort des enfants qui ont été séparés de leurs parents. UN ويقلق اللجنة أيضاً العدد الكبير جداً من الأطفال الذين شردوا داخل البلد أو أرغموا إلى اللجوء خارجها، بمن فيهم، بصفة خاصة، الأطفال الذين فصلوا عن آبائهم.
    Les cas de mort naturelle qui existent sûrement, compte tenu du très grand nombre de personnes concernées et de la médiocrité des conditions de vie en général, ne sauraient expliquer tant de disparitions. UN وان حالات الوفاة الطبيعية التي لا شك في وجودها، نظراً للعدد الكبير جداً من اﻷشخاص المعنيين ولرداءة أحوال الحياة عموماً، لا يمكن أن تفسر هذا العدد الكبير من الاختفاءات.
    Exposer aussi toutes mesures en place pour protéger le très grand nombre d'enfants déplacés, avec ou sans leurs parents. UN ويرجى الإشارة أيضاً إلى أية تدابير لحماية العدد الكبير جداً من الأطفال الأفغانيين الذين أصبحوا مشردين مع والِدِيهم أو بدونهم.
    66. Le Comité reste préoccupé par le très grand nombre de réfugiés et de déplacés dans le pays et par la situation des enfants déplacés non accompagnés. UN 66- لا تزال اللجنة قلقة إزاء العدد الكبير جداً للأشخاص الذين أصبحوا لاجئين أو مشردين داخلياً في البلد وإزاء حالة الأطفال المشردين الذين لا يصاحبهم أحد.
    Se félicitant des progrès accomplis par le Gouvernement rwandais pour reconstruire le système d'administration de la justice et des efforts déployés pour résoudre le problème du nombre très élevé de détenus en attente de jugement, UN وإذ ترحب بالتقدم الذي حقّقته حكومة رواندا في مجال إعادة بناء نظام إقامة العدل في البلاد والجهود المبذولة لمعالجة مشكلة العدد الكبير جداً من المحتجزين الذين ينتظرون المحاكمة،
    Plusieurs Parties soulignent que les émissions des gaz en question, quoique faibles à l'heure actuelle, sont d'une grande importance tant en raison de leur potentiel très élevé de réchauffement du globe que de l'accroissement probable des quantités émises dans un proche avenir. UN وتؤكد عدة أطراف أن انبعاثات هذه الغازات منخفضة حالياً، لكنها كبيرة من حيث الارتفاع الكبير جداً لاحتمالات إسهامها في الاحترار العالمي والنمو المحتمل للانبعاثات في المستقبل القريب، على حد سواء.
    9. Le nombre très élevé d'États parties à la Convention révèle la nature universelle du problème de la dégradation des sols et la nécessité de mettre sur pied une action concertée et des partenariats au niveau mondial pour y faire face. UN 9- ويبيِّن العدد الكبير جداً للبلدان الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر الصبغة العالمية لتردي الأراضي والحاجة الملحة لاتخاذ إجراءات مضادة متسقة وإقامة الشراكات على المستوى العالمي.
    53. Le CEDAW s'est inquiété du nombre très élevé de travailleurs étrangers et de travailleurs migrants ne pouvant exercer leurs droits fondamentaux et bénéficier d'une protection minimale, dont l'accès aux soins de santé. UN 53- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق إزاء العدد الكبير جداً من العمال الأجانب والمهاجرين الذين قد لا يستفيدون من الحقوق الأساسية والحماية الدنيا، ومن ضمنها الحصول على الرعاية الصحية الأساسية.
    28. Le Comité des droits de l'enfant a aussi pris note avec inquiétude du nombre très élevé d'enfants des rues et de leur vulnérabilité face aux bandes de jeunes, ainsi que des menaces que le < < nettoyage social > > faisait peser sur eux. UN 28- ولاحظت لجنة حقوق الطفل أيضاً بقلق العدد الكبير جداً من أطفال الشوارع وضعفهم أمام عصابات الشباب، وشددت على التهديدات التي يطرحها التطهير الاجتماعي(84).
    21. Quelles mesures l'État partie atil prises pour répondre à la vive préoccupation exprimée par le Comité face au nombre très élevé d'enfants roms qui sont envoyés dans des écoles spéciales conçues pour des enfants présentant un déficit mental (observations finales précédentes, par. 9)? UN 21- ما هي التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة دواعي القلق العميق للجنة فيما يتعلق بالعدد الكبير جداً من أطفال الغجر (الروما) الذين أُلحقوا بمدارس خاصة مهيأة للأطفال الذين يعانون من إعاقات عقلية (الفقرة 9 من الملاحظات الختامية السابقة)؟
    Le Comité est également inquiet du nombre très élevé de grossesses précoces, de l'accès restreint qu'ont les femmes aux services de santé génésique, spécialement en zones rurales, et du fait que les programmes existants en matière d'éducation sexuelle sont insuffisants et trop peu consacrés à la prévention des grossesses précoces et au contrôle des maladies sexuellement transmissibles. UN ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء العدد الكبير جداً من حالات حمل المراهقات، ومحدودية وصول المرأة إلى خدمات الصحة الإنجابية والصحة الجنسية ذات النوعية العالية، لا سيما في المناطق الريفية، ولأن برامج التثقيف الجنسي القائمة ليست كافية، ولا تولي اهتماماً كافياً لمنع الحمل المبكر ومكافحة الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    37. Le Pakistan a noté que, dans le rapport national, Israël restait silencieux sur le très grand nombre de Palestiniens et d'autres citoyens arabes qui souffraient de la politique d'occupation. UN 37- أشارت باكستان إلى أن تقرير الدولة الوطني تجاهل العدد الكبير جداً من الفلسطينيين والمواطنين العرب الآخرين الذين يعانون من سياسات الاحتلال.
    Elle a rappelé la présence en Malaisie d'un très grand nombre de travailleurs étrangers de nationalité indonésienne, en précisant que les deux pays continuaient de coopérer étroitement en vue d'assurer le bienêtre de ces travailleurs et de lutter contre la traite des personnes. UN وأشارت إلى العدد الكبير جداً من العمال الأجانب الإندونيسيين الذين تستضيفهم ماليزيا ولاحظت أنها ما تزال تعمل بشكل وثيق مع إندونيسيا لضمان رفاه هؤلاء العمال، بالطريقة نفسها التي تعمل بها في إطار الجهود المشتركة المبذولة من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالأشخاص.
    Elle a rappelé la présence en Malaisie d'un très grand nombre de travailleurs étrangers de nationalité indonésienne, en précisant que les deux pays continuaient de coopérer étroitement en vue d'assurer le bienêtre de ces travailleurs et de lutter contre la traite des personnes. UN وأشارت إلى العدد الكبير جداً من العمال الأجانب الإندونيسيين الذين تستضيفهم ماليزيا ولاحظت أنها ما تزال تعمل بشكل وثيق مع إندونيسيا لضمان رفاه هؤلاء العمال، بالطريقة نفسها التي تعمل بها في إطار الجهود المشتركة المبذولة من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالأشخاص.
    12. Le Comité constate avec préoccupation, d'une part, le très grand nombre d'infractions passibles de la peine de mort d'après la législation égyptienne et, d'autre part, la non-conformité de certaines de ces infractions au regard du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte. UN 12- وتلاحظ اللجنة بقلق العدد الكبير جداً من الجرائم التي تخضع لعقوبة الإعدام طبقاً للتشريع المصري، من جهة، وعدم تطابق بعض هذه الجرائم مع الفقرة 2 من المادة 6 من العهد، من جهة أخرى.
    - Bienvenue dans un très grand club. Open Subtitles أهلاً بك في نادي الكبير جداً
    32. À l'issue de sa visite, le Représentant considère que l'est de la République démocratique du Congo connaît une situation marquée par une grave crise de protection et une grave crise humanitaire, illustrées entre autres par le très grand nombre de personnes déplacées, principalement à cause de la présence des milices étrangères et congolaises et de l'intensification des affrontements et des actes de violence. UN 32- وخلص ممثل الأمين العام في أعقاب زيارته إلى أن شمال جمهورية الكونغو الديمقراطية يُعاني من حالة تتسم بأزمة خطيرة في مجال الحماية وأزمة إنسانية خطيرة، تتجلى في صور منها العدد الكبير جداً من المشردين، الناجم أساساً عن وجود ميليشيات أجنبية وكونغولية، وتصاعد المواجهات وأعمال العنف.
    12) Le Comité constate avec préoccupation, d'une part, le très grand nombre d'infractions passibles de la peine de mort d'après la législation égyptienne et, d'autre part, la non-conformité de certaines de ces infractions au regard du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte. UN (12) وتلاحظ اللجنة بقلق العدد الكبير جداً من الجرائم التي تخضع لعقوبة الإعدام طبقاً للتشريع المصري، من جهة، وعدم توافق جرائم معينة منها مع الفقرة 2 من المادة 6 من العهد، من جهة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more