"الكبير في عدد" - Translation from Arabic to French

    • considérable du nombre
        
    • sensible du nombre
        
    • importante du nombre
        
    • substantielle du nombre
        
    • aussi considérable de l
        
    • que le nombre
        
    Cette mesure ainsi que les refoulements de plus en plus fréquents expliquent en partie la baisse considérable du nombre de ressortissants de la République populaire démocratique de Corée qui sont parvenus en République de Corée depuis 2012. UN ويقدم هذا، بالإضافة إلى زيادة عدد حالات الإعادة القسرية، تفسيرا جزئيا للانخفاض الكبير في عدد الأفراد من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الذين يصلون إلى جمهورية كوريا منذ عام 2012.
    Elle se félicite néanmoins de la diminution considérable du nombre des affaires soumises au Comité des marchés du Secrétariat à titre rétroactif et de l'amélioration de la planification et de la gestion des achats dans le domaine du maintien de la paix, même si des améliorations sont encore nécessaires. UN بيد أنه يرحب بالانخفاض الكبير في عدد الحالات المقدمة إلى لجنة العقود في المقر بأثر رجعي وبتحسين تخطيط وإدارة المشتريات في مجال حفظ السلام. وإن كانت الحالة تتطلب مزيدا من التحسين.
    Qui plus est, la diminution sensible du nombre de demandes portant sur des questions de fond indique que les fonctionnaires saisissent mieux le sens du dispositif de transparence financière. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدل الهبوط الكبير في عدد الاستفسارات الموضوعية على أن الموظفين لديهم فهم أفضل للغرض من برنامج الإقرارات المالية.
    Dans certains domaines, on enregistre une évolution positive, comme la récente réduction des inégalités de rémunération fondées sur le sexe et l'augmentation sensible du nombre de filles maories qui obtiennent au moins le niveau 2 du certificat national d'études (National Certificate of Educational Achievement). UN وفي بعض المجالات، طرأ تغير إيجابي تجلى مؤخراً في تضييق الفجوة في الأجور بين الجنسين والتحسن الكبير في عدد فتيات الماوري اللاتي يغادرن المدرسة بعد نيلهن الشهادة الوطنية للمرحلة الثانية أو لمراحل أعلى من التحصيل العلمي. لمحة عامة
    Pour 2007, les estimations d'appui au programme indiquent une diminution d'environ 19,1 millions de dollars par rapport au budget approuvé en 2006, essentiellement en raison d'une réduction importante du nombre de postes en 2007. UN وتبيِّن تقديرات دعم البرامج لعام 2007 أن ثمة نقصاناً بنحو 19.1 مليون دولار بالمقارنة بالميزانية التي أُقرت لعام 2006، وهو ما يعزى أساساً إلى التقليص الكبير في عدد الوظائف في عام 2007.
    La hausse substantielle du nombre de partenaires sexuels et la baisse de l'utilisation des préservatifs dans certains pays d'Afrique sont la preuve qu'il convient d'intensifier les efforts de prévention. UN ويدل الازدياد الكبير في عدد الشركاء الجنسيين والانخفاض في استخدام الرفالات في بعض البلدان الأفريقية على ضرورة حفز جهود الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Il existe clairement une étroite corrélation entre la facilité avec laquelle il est possible de se procurer des armes légères et l'augmentation considérable du nombre de femmes et d'enfants victimes de ces armes. UN 21 - لا شك في أن ثمة علاقة قوية بين سهولة توفر الأسلحة الصغيرة والارتفاع الكبير في عدد الضحايا من النساء والأطفال.
    85. L'augmentation considérable du nombre des demandes et de celui des délivrances de titres d'identité croates est à mettre au crédit du processus électoral. UN ٥٨- وكان أحد الجوانب اﻹيجابية لعملية الانتخابات هو الارتفاع الكبير في عدد طلبات الحصول على وثائق هوية كرواتية وإصدار هذه الوثائق فعلاً.
    En ce qui concerne le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN), malgré la diminution considérable du nombre de pays au titre de l'Annexe 2, des signaux profondément troublants se manifestent dans le sens inverse. UN أما بخصوص معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فعلى الرغم من التراجع الكبير في عدد من البلدان المدرجة في المرفق 2، هناك دلائل تبعث على القلق العميق إذ أنها تشير إلى الاتجاه المعاكس.
    De plus, il lui recommande d'enquêter sur la baisse considérable du nombre de demandes du statut de réfugié auxquelles est donnée une suite favorable afin de s'assurer que ces demandes sont bien traitées selon la procédure régulière. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تحقق الدولة الطرف في أسباب التراجع الكبير في عدد طلبات اللجوء المقبولة لضمان معالجة الطلبات وفقاً للإجراءات السارية.
    Il note avec inquiétude la réduction substantielle des fonds publics alloués au secteur de l'éducation à la suite de la réforme scolaire de 2009, qui a notamment entraîné une diminution considérable du nombre d'enseignants, alors que le financement destiné aux écoles privées a doublé ces dix dernières années. UN وتلاحظ اللجنة بقلق التخفيضات الكبيرة في التمويل العام لقطاع التعليم عقب الإصلاح المدرسي في عام 2009، بما في ذلك التقليص الكبير في عدد المعلمين، في حين تضاعف تمويل المدارس الخاصة خلال العقد الماضي.
    De plus, il lui recommande d'enquêter sur la baisse considérable du nombre de demandes du statut de réfugié auxquelles est donnée une suite favorable, afin de s'assurer que ces demandes sont bien traitées selon la procédure régulière. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تحقق الدولة الطرف في أسباب التراجع الكبير في عدد طلبات اللجوء المقبولة لضمان معالجة الطلبات وفقاً للإجراءات السارية.
    2. Note également avec préoccupation la diminution sensible du nombre des postes des classes P-2 et P-3 soumis à la répartition géographique ainsi que l’augmentation du nombre de ces postes aux rangs de directeur (D-2) et de sous-secrétaire général; UN ٢ - تلاحظ مع القلق أيضا الانخفاض الكبير في عدد الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي من الرتبتين ف-٢ وف-٣ وكذلك زيادة هذه الوظائف من الرتبة مد-٢ ومن رتبة اﻷمين العام المساعد؛
    2. Note également avec préoccupation la diminution sensible du nombre des postes des classes P-2 et P-3 soumis à la répartition géographique ainsi que l'augmentation du nombre de ces postes aux rangs de directeur (D-2) et de sous-secrétaire général; UN ٢ - تلاحظ مع القلق أيضا الانخفاض الكبير في عدد الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي من الرتبتين ف-٢ وف-٣ وكذلك زيادة هذه الوظائف من الرتبة مد-٢ ومن رتبة اﻷمين العام المساعد؛
    28. Dans ce contexte, la baisse sensible du nombre d'affaires concernant des personnes < < mortes au combat > > et présentant des signes de violation des droits de l'homme déférées de la justice militaire au système de justice ordinaire en 2010 est très préoccupante. UN 28- وفي هذا السياق، ثمة قلق بالغ بشأن الانخفاض الكبير في عدد القضايا المحالة خلال عام 2010 من القضاء العسكري إلى النظام القضائي العادي المتعلقة بأشخاص " قُتلوا في معارك " وعلى جثثهم علامات تدل على تعرضهم لانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Compte tenu de l'augmentation importante du nombre d'hôpitaux, de dispensaires et de centres de traitement locaux fournissant un accès gratuit aux services de santé, la mortalité maternelle avait été sensiblement réduite. UN وبالنظر إلى النمو الكبير في عدد المستشفيات والوحدات الصحية ومراكز العلاج المحلية التي توفر إمكانية الحصول على الخدمات الصحية مجانا، فإن معدل الوفيات النفاسية قد انخفض بدرجة كبيرة.
    Compte tenu de l'augmentation importante du nombre d'hôpitaux, de dispensaires et de centres de traitement locaux fournissant un accès gratuit aux services de santé, la mortalité maternelle avait été sensiblement réduite. UN وبالنظر إلى النمو الكبير في عدد المستشفيات والوحدات الصحية ومراكز العلاج المحلية التي توفر إمكانية الحصول على الخدمات الصحية مجانا، فإن معدل الوفيات النفاسية قد انخفض بدرجة كبيرة.
    Ce ratio a diminué de moitié depuis 1950, en grande partie du fait de la baisse importante du nombre d'enfants. UN وقد انخفضت هذه النسبة إلى النصف منذ عام 1950، لسبب رئيسي هو الانخفاض الكبير في عدد الأطفال.
    4.3 L'État partie poursuit, en indiquant que le nouveau Bureau de protection de l'État avait été créé dans le contexte d'une société démocratique, ce qui expliquait la réduction substantielle du nombre de postes. UN 4-3 وتواصل الدولة الطرف مشيرة إلى أنه تم إنشاء مكتب حماية الدولة الجديد تطلعاً إلى قيام مجتمع ديمقراطي وأن ذلك يفسر الانخفاض الكبير في عدد الوظائف في المكتب المذكور.
    4. M. ABDELLATIF (Égypte) fait observer que la diminution substantielle du nombre de résolutions présentées par le Groupe des 77 au cours des cinq dernières années s'est traduite par une réduction du nombre des rapports demandés au Secrétaire général. UN ٤ - السيد عبد اللطيف )مصر(: أشار إلى أن التناقص الكبير في عدد القرارات المقدمة من جانب مجموعة اﻟ ٧٧ على مدار السنوات الخمس الماضية قد أدى إلى نقص عدد التقارير المطلوبة من اﻷمين العام.
    16. Depuis la onzième Assemblée des États parties, l'Angola a indiqué qu'il conservait 1 073 mines antipersonnel de moins qu'en 2010 et que cette réduction substantielle du nombre de mines antipersonnel conservées s'expliquait par le fait que les mines utilisées pour la formation n'avaient pas été comptabilisées dans les rapports précédents. UN 16- ومنذ الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، أبلغت أنغولا عن الاحتفاظ بعدد من الألغام المضادة للأفراد يقل عما أبلغت عنه في عام 2010 بألف وثلاثة وسبعين (073 1) لغماً وأشارت إلى أن الانخفاض الكبير في عدد الألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها يعود إلى عدم الإشارة في التقارير الأخيرة، إلى الألغام المستخدمة في التدريب.
    Elle a relevé que le nombre d'exécutions capitales avait considérablement augmenté au cours des dernières années. UN ولاحظت التزايد الكبير في عدد حالات الإعدام المنفذة خلال السنوات الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more