"الكتابي على" - Translation from Arabic to French

    • écrite à
        
    • écrite de
        
    La réponse écrite à la question 6 fait état d'un décret royal concernant les personnes handicapées qui a mis en place un quota d'emploi de 3 % pour chaque institution fédérale. UN وقالت إن الرد الكتابي على السؤال 6 أشار إلى مرسوم ملكي متعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة حيث حدد لهم حصة 3 في المائة من الوظائف في كل مؤسسة اتحادية.
    En ce qui concerne la loi d'amnistie mentionnée dans la réponse écrite à la question 11, elle demande des éclaircissements sur ces dispositions et leur champ d'application, ainsi que des données statistiques sur le nombre d'amnisties accordées. UN وفيما يتعلق بقانون العفو الوارد ذكره في الرد الكتابي على السؤال 11، طلبت إيضاحات عن أحكامه ونطاقه، وكذلك بيانات إحصائية عن عدد حالات العفو.
    M. Bureš appelle l'attention sur la classification des incidents survenus dans le cadre de la rétention de demandeurs d'asile qui a été introduite dans les statistiques de 2007, ainsi qu'il apparaît de manière détaillée dans la réponse écrite à la question no 9. UN واسترعى الانتباه إلى تصنيف الحالات ذات الصلة باحتجاز ملتمسي اللجوء الذي أُدخل في إحصاءات عام 2007، حسبما ذُكِر بالتفصيل في الرد الكتابي على السؤال رقم 9.
    De plus amples informations concernant les décisions rendues par la Cour suprême à cet égard sont fournies dans la réponse écrite à la question 27 figurant dans la liste des points à traiter. UN وقدمت معلومات أخرى فيما يتعلق الأحكام التي أصدرتها المحكمة العليا بهذا الشأن في الرد الكتابي على السؤال رقم 27 الوارد في قائمة القضايا.
    74. La réponse écrite de l'Iraq peut être résumée comme suit: UN 74- يمكن تلخيص رد العراق الكتابي على المطالبة على النحو التالي:
    La réponse écrite à la question 1 de la liste cite un seul exemple d'une affaire dans laquelle le Pacte a été invoqué devant les tribunaux nationaux au cours des 18 années écoulées. UN فالجواب الكتابي على السؤال 1 من قائمة المسائل لم يقدم سوى مثال واحد تم فيه الاحتجاج بالعهد أمام المحاكم المحليّة على مدى ال18 سنة الماضية.
    Comme l'indique la réponse écrite à la question 1 de la liste, toutes les victimes de l'affaire du sang contaminé, sans distinction de sexe ni de nationalité, recevront une indemnisation financière. UN وكما ورد في الرد الكتابي على السؤال 1 من قائمة المسائل، سيتلقى جميع ضحايا عملية الدم الملوث تعويضات مالية، بغض النظر عن جنسهم وجنسيتهم.
    Outre les informations fournies dans la réponse écrite à la question 11 de la liste des points à traiter, il souhaite en avoir aussi sur le personnel du Ministère de l'intérieur ou sur les autres personnes qui ont procédé à des arrestations arbitraires ou qui sont responsables des charniers. UN وبالإضافة إلى المعلومات المقدمة في الرد الكتابي على السؤال رقم 11 الوارد في قائمة المسائل فإنه يطلب معلومات عن موظفي وزارة الداخلية أو غيرهم من الأفراد الذين قاموا بعمليات اعتقال تعسفية أو كانوا مسؤولين عن القبور الجماعية.
    Il aimerait être informé des mesures envisagées par le Gouvernement pour venir en aide aux victimes, autrement qu'en attendant qu'elles aient maille à partir avec la justice pénale ainsi que de la suite donnée aux débats et interventions interministériels évoqués dans la réponse écrite à la question. UN وقال إنه يود أن يعرف ما هي الوسائل التي تستخدمها الحكومة لتوعية الضحايا غير تربص نظام العدالة الجنائية بهم، وتساءل عن كيفية ترجمة المناقشات والأنشطة الوزارية المشتركة المشار إليها في الرد الكتابي على السؤال إلى أمر واقع معيشي.
    À propos de la réponse écrite à la question 8, 5 à 6 % des condamnées purgent des peines de prison en Grèce et les autres se voient infliger des peines non privatives de liberté ou assorties de sursis. UN 21 - وقال، فيما يخص الرد الكتابي على السؤال رقم 8، إن ما بين 5 و 6 في المائة من المدانين يُحالون إلى السجن في اليونان، فيما يُحكم على الآخرين بأحكام غير حبسية أو بأحكام موقوفة التنفيذ.
    En ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, en particulier dans la famille, le Comité n'a pas pu prendre connaissance de la réponse écrite à la question 24, tout juste remise par la délégation, mais celle-ci pourrait décrire en quelques mots la portée du problème et les mesures prises en général pour le combattre, ainsi qu'expliquer, le cas échéant, s'il existe une différence sur ce plan entre Juifs et non-Juifs. UN وفيما يتعلق بالعنف ضد النساء، وخاصة العنف العائلي، ذكر أن اللجنة لم تتمكن من الاطلاع على الرد الكتابي على السؤال 24، الذي سلمه الوفد منذ قليل. وطلب إلى الوفد أن يلخص هذه المشكلة والتدابير المتخذة بوجه عام للتصدي لها، وأن يشرح إذا كان هناك اختلاف في هذا الصدد بين اليهود وغير اليهود.
    Mme Majodina, notant avec inquiétude la réponse écrite à la question 1, voudrait connaître le nombre de lois qui ont été adoptées depuis 1990 et dont l'Attorney General estime qu'elles sont incompatibles avec la loi relative à la Charte des droits. UN 32 - السيدة ماجوتينا: أعربت عن قلقها إزاء الرد الكتابي على السؤال رقم 1 بشأن قائمة القضايا، وتساءلت ما هو عدد القوانين التي أُصدرت منذ عام 1990 على الرغم من صدور فتوى من المدعي العام بأنها غير متسقة مع قانون ميثاق الحقوق.
    34. Il n'émerge pas clairement de la réponse écrite à la question 10 de la liste des questions si la cautio judicatum solvi in casum succumbentiae, qui impose à un étranger de présenter un garant censé veiller à ce que toutes les obligations dérivant d'un jugement soient rencontrées pour pouvoir engager une action civile auprès de l'autorité judiciaire de Saint-Marin, a été abolie. UN 34- ولا يتضح من الرد الكتابي على السؤال رقم 10 الوارد في قائمة القضايا فيما إذا كان قد جرى إلغاء شرط إيداع كفالة بالمصاريف القضائية في الدعاوى المدنية، وبموجبة يقتضي من أي أجنبي تقديم كفيل يقوم بضمان الوفاء بأي التزام ينشأ عن الحكم بوصفه شرطاً مسبقاً لإقامة أي دعوى مدنية أمام السلطات القضائية في سان مارينو.
    42. Sir Nigel RODLEY aimerait savoir si les 12 agents de l'État reconnus coupables de violation des droits de l'homme et condamnés dont il est question dans la réponse écrite à la question no 3 figurent parmi les cas répertoriés dans la réponse à la question no 11 en relation avec les travaux de l'Unité d'enquête sur les disparitions et, le cas échéant, quelles ont été les peines prononcées. UN 42- السير نايجل رودلي استفسر عما إذا كان موظفو الدولة الإثنا عشر الذين أدينوا بسبب انتهاك حقوق الإنسان، والذين ورد ذكرهم في الرد الكتابي على السؤال رقم 3، يرد ذكرهم أيضاً بين الحالات الواردة في الرد على السؤال رقم 11 والمتعلقة بأعمال لجنة التحقيق في حالات الاختفاء، وطلب معرفة العقوبات التي صدرت في هذا الشأن.
    Dans leur réponse écrite à la question 3 de la liste des questions et observations (CEDAW/PSWG/2001/I/CRP.2/Add.1), les autorités jamaïcaines ont cité la décision d'un tribunal à Sainte-Lucie conformément à laquelle la disposition constitutionnelle interdisant la discrimination fondée sur le sexe était purement déclaratoire et non obligatoire, et ont signalé que les tribunaux jamaïcains risquaient d'adopter une position analogue. UN وذكرت أن السلطات الجامايكية أشـارت في ردهــــا الكتابي على السؤال رقـم 3 في قائمـة القضايـا والمسائل (CEDAW/PSWG/2001/I/CRP.2/Add.1) إلى حكم قضائي صادر في سانت لوسيا مفاده أن النص الدستوري الذي يمنع التمييز على أساس نوع الجنس هو مجرد نص تفسيري وليس ملزما، وذكرت هذه السلطات أنه من المحتمل أن تتخذ المحاكم الجامايكية موقفا مشابها.
    202. La réponse écrite de l'Iraq peut être résumée comme suit: UN 202- يمكن تلخيص رد العراق الكتابي على المطالبة على النحو التالي:
    241. La réponse écrite de l'Iraq à la réclamation peut être résumée comme suit: UN 241- يمكن تلخيص رد العراق الكتابي على النحو التالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more