Les commis font un travail de recherche et d'analyse documentaires pour les équipes d'enquête, en fonction des priorités et de la charge de travail. | UN | ويوفر هؤلاء الكتبة الدعم في استرجاع وتحليل البيانات ﻷفرقة التحقيق على أساس اﻷولوية وعبء العمل. |
Elle sera l'aboutissement de l'élargissement progressif des compétences des commis. | UN | ويمثل هذا القانون الجديد الذي لا يزال العمل جارياً على إعداده تتويجاً لعملية توسيع تدريجي لنطاق اختصاصات الكتبة. |
En règle générale, ces secrétaires assurent la dactylographie des notes, des amendements, des opinions, mais aussi de la correspondance des juges et des juges ad hoc. | UN | وكقاعدة عامة، يتولى الكتبة طباعة المذكرات والتعديلات والآراء وكذا جميع رسائل القضاة والقضاة الخاصين. |
Les femmes prédominent dans les professions telles que les employés de bureau, les services, les vendeurs, les professionnels et les techniciens. | UN | وكانت الغلبة للمرأة في مهن مثل الكتبة وبائعي الخدمات والمبيعات، والمهنيين والتقنيين. |
Le travail de recherche accompli par les assistants juridiques avait joué un rôle important à cet égard. | UN | وقد لعبت البحوث التي قام بها الكتبة دورا هاما في ذلك السياق. |
À Beni, deux des six commis seraient établis à l'aéroport de Mavivi pour aider à l'inspection des passagers et des bagages actuellement effectuée par des travailleurs journaliers mal formés. | UN | وفي بينى، سيعمل اثنان من الكتبة الإداريين في مطار مافيفي للمساعدة في فحص هويات المسافرين والأمتعة الذي يؤديه حاليا عمال يومية عرضيون ليسوا مدربين تدريبا كافيا. |
Le personnel auxiliaire local se compose généralement d'un fonctionnaire ou d'un assistant d'information national, d'un assistant chargé des références, d'un assistant administratif, d'un secrétaire et, dans certains lieux d'affectation, d'un chauffeur qui fait aussi office de commis ou de planton. | UN | ويتألف موظفو الدعم المحلي عادة من موظف وطني لﻹعلام أو مساعد لﻹعلام ومساعد للبحوث ومساعد إداري وسكرتير. وفي بعض اﻷماكن يكون هنالك سائق يقوم أيضا بأعمال الكتبة أو السعاة. |
51. Le travail à accomplir par les commis du Groupe pour extraire des informations de la documentation est considérable. | UN | ١٥ - أما مهمة الكتبة في وحدة دعم المعلومات المتمثلة في استخراج المعلومات من الوثائق فهي مهمة تتطلب بذل جهود مكثفة. |
Les femmes sont recrutées en plus grand nombre que les hommes aux postes de commis dans le secteur public et elles sont de plus en plus nombreuses à entrer dans la carrière diplomatique, ce qui devrait se traduire par un plus grand nombre de femmes ambassadeurs. | UN | وعدد النساء اللاتي يدخلن القطاع العام على مستوى الكتبة أكثر من عدد الرجال، وتنضم أعداد متزايدة من النساء إلى السلك الدبلوماسي، مما ينبغي أن يؤدي إلى تعيين عدد أكبر من السفيرات. |
En règle générale, ces secrétaires assurent la dactylographie des notes, des amendements, des opinions, mais aussi de la correspondance des juges et des juges ad hoc. | UN | وكقاعدة عامة، يتولى الكتبة مسؤولية طباعة المذكرات والتعديلات والآراء، وجميع رسائل القضاة والقضاة الخاصين. |
En règle générale, ces secrétaires assurent la dactylographie des notes, des amendements, des opinions, mais aussi de la correspondance des juges et des juges ad hoc. | UN | وكقاعدة عامة، يتولى الكتبة مسؤولية طباعة المذكرات والتعديلات والآراء، وكذا جميع رسائل القضاة والقضاة الخاصين. |
En règle générale les secrétaires assurent la dactylographie des notes, des amendements, des opinions, mais aussi de la correspondance des juges et des juges ad hoc. | UN | وكقاعدة عامة يتولى الكتبة طباعة المذكرات والتعديلات والآراء وكذا جميع رسائل القضاة والقضاة الخاصين. |
employés de bureau et emplois apparentés | UN | الكتبة وما يتعلق بذلك ذوو المهارات |
employés de bureau employés de commerce (sans précision) Administrateurs vendeurs | UN | الكتبة العموميون، العاملون التجاريون (لا مزيد من التفاصيل) |
Le Bureau envisage de recruter jusqu'à 40 assistants au cours de l'année à venir. | UN | ويعتزم المكتب توظيف ما لا يقل عن 40 من الكتبة في السنة المقبلة. |
Par ailleurs, si on attend des membres de la Cour qu'ils traitent plus rapidement un nombre énorme de requêtes internationales, ils doivent disposer de l'aide d'assistants juridiques qui jouent un rôle si important dans les autres cours nationales et internationales. | UN | علاوة على ذلك، إذا ما كان يتوقع من أعضاء المحكمة أن يتناولوا قضايا دولية كبيرة بشكل أسرع، فإنهم سيستفيدون من مساعدة الكتبة القانونيين الذين يساعدون محاكم دولية ووطنية أخرى. |
Il en va de même pour les emplois de bureau dans le commerce de détail. | UN | وينطبق الشيء نفسه على الكتبة في قطاع البيع بالتجزئة. |
Au chapitre des considérations raciales, les Blancs détiennent davantage de postes de spécialistes et sont davantage susceptibles d'exercer des fonctions de gestionnaire ou d'administrateur, tandis que les Noirs occupent surtout des postes d'employés de bureaux ou d'employés dans les services, la production et les transports. | UN | وحسب العرق، يحتل البيض عددا أكبر من الوظائف الفنية ومن المرجح أن يكونوا من العاملين في الإدارة أو إدارة الأعمال بينما يعمل معظم السود في وظائف الكتبة والخدمات والإنتاج والنقل. |
Le manque de juristes adjoints est judiciairement inefficace et ce point semble admis par tous. | UN | ونقص الكتبة يمثل عدم كفاءة قضائية، ويبدو أن هذه الحقيقة معترف بها في كل مكان. |
Elles serviront également à recruter du personnel de secrétariat pour des projets de gestion rétrospective des collections, l'élaboration de bibliographies thématiques et des projets d'informatisation, tels que l'introduction par clavier dans le système URICA des données relatives aux collections de périodiques antérieures. | UN | وسيستخدم المبلغ أيضا لتوفير الدعم الذي يقدمه الكتبة لﻷعمال المتعلقة بمشاريع إدارة المجموعات المكتبية الاستعادية، ومشاريع الببليوغرافيا والحوسبة الخاصة، مثل إرسال البيانات إلى نظام يوريكا باستخدام لوحة مفاتيح الحاسوب فيما يتعلق بالمقتنيات السابقة من المسلسلات. |
Les scribes et les pharisiens, furieux, comptaient les jours qu'il lui restait à vivre. | Open Subtitles | أغضبت الكتبة و الفريسيين الذين فكروا فى قتله |