"الكتلة الأحيائية التقليدية" - Translation from Arabic to French

    • la biomasse traditionnelle
        
    • de biomasse traditionnelle
        
    • traditionnels issus de la biomasse
        
    La première ligne montre les parts totales des énergies renouvelables, y compris la biomasse traditionnelle. UN ويبين البند الأول مجموع حصص الطاقة المتجددة، بما يشمل الكتلة الأحيائية التقليدية.
    Environ 2,4 milliards de personnes utilisent la biomasse traditionnelle pour la cuisson des aliments et 1,6 milliard de personnes n'ont pas accès à l'électricité. UN 9 - ويعتمد نحو 2.4 بليون نسمة على الكتلة الأحيائية التقليدية في الطبخ، في حين يفتقر 1.6 بليون نسمة إلى خدمات الكهرباء.
    la biomasse traditionnelle représente 9 % de la consommation actuelle d'énergies renouvelables. UN وتولد الكتلة الأحيائية التقليدية 9 في المائة من الاستهلاك الحالي للطاقة المتجددة.
    Si l'on y ajoute la biomasse traditionnelle, qui représente 10 % de la production primaire, on arrive à un total d'environ 14 %. UN وإذا أضيفت مصادر الكتلة الأحيائية التقليدية التي تشكل نسبة إضافية تساوي 10 في المائة، فإن مجموع حصة جميع المصادر المتجددة من مجموعة مصادر الطاقة الأولية في العالم يبلغ زهاء 14 في المائة.
    Dans la région Asie-Pacifique, 1,7 milliard de personnes dépendent de la biomasse traditionnelle et plus de 600 millions de personnes vivent sans électricité. UN ويعتمد 1.7 بليون شخص في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على الكتلة الأحيائية التقليدية بينما يعيش أكثر من 600 مليون شخص بدون كهرباء.
    Préoccupée par le fait que, dans les pays en développement, plus de trois milliards de personnes sont tributaires de la biomasse traditionnelle pour cuisiner et se chauffer, qu'un milliard et demi n'ont pas l'électricité et que, même lorsque des services énergétiques sont disponibles, ils sont trop coûteux pour des millions de pauvres, UN وإذ يساورها القلق لأن ما يربو على ثلاثة بلايين من الناس في البلدان النامية يعتمدون على الكتلة الأحيائية التقليدية في الطبخ والتدفئة، وأن بليون ونصف بليون شخص بلا كهرباء، وأنه حتى لو توفرت خدمات الطاقة هذه، فإن ملايين الناس من الفقراء غير قادرين على دفع تكاليفها،
    Or, 1,6 milliard de personnes n'ont pas accès à ces services, et plus de la moitié des habitants des pays en développement dépendent de la biomasse traditionnelle pour leurs besoins élémentaires en énergie. UN إلا أن 1.6 مليار شخص يفتقرون إلى هذه الفرص، ويعتمد أكثر من نصف مجموع السكان الذين يعيشون في البلدان النامية على الكتلة الأحيائية التقليدية لتلبية احتياجاتهم الأساسية من الطاقة.
    L'un des principaux risques est que, même s'ils sont raccordés au réseau national ou à des miniréseaux locaux, les ménages continuent d'utiliser, partiellement ou entièrement, la biomasse traditionnelle pour leur consommation d'énergie. UN ومن المخاطر الرئيسية في هذا الصدد أنه حتى عند ربط الأسر المعيشية بالشبكة الوطنية أو الشبكات المحلية الصغيرة، فإنها ستظل تعتمد كلياً أو جزئياً على الكتلة الأحيائية التقليدية لاستهلاكها من الطاقة.
    Il demeure impératif et urgent de réduire la dépendance à l'égard de la biomasse traditionnelle; la solution de ce problème aurait des avantages multiples - pour la santé des femmes et des enfants, l'éducation des filles, mais aussi la conservation des forêts. UN ويظل تقليل الاعتماد على الكتلة الأحيائية التقليدية يمثل أولوية عليا وتحد رئيسي، إن جرت مواجهته، ستكون هناك فوائد متعددة لصحة المرأة والطفل، ومستوى تعليم الفتيات، وحفظ الغابات.
    Parmi toutes les sources d'énergie renouvelables, la biomasse traditionnelle occupe encore la plus grande place, avec 8,5 %, suivie par l'énergie hydroélectrique avec 3,3 %. UN ومن بين جميع مصادر الطاقة المتجددة ما زالت الكتلة الأحيائية التقليدية تستأثر بالحصة الكبرى من الاستهلاك بنسبة8.5 في المائة، تليها الطاقة الكهرمائية بنسبة 3.3 في المائة.
    L'utilisation de la biomasse traditionnelle et le manque de ventilation dans les habitations des pays en développement sont associés à des niveaux très élevés de polluants tels que les particules, le monoxyde de carbone et le formaldéhyde. UN ويترافق استعمال الكتلة الأحيائية التقليدية وانعدام التهوية لدى الأسر المعيشية بالبلدان النامية بارتفاع كبير في مستوى الملوثات من قبيل الجسيمات وأول أكسيد الكربون والفورمالديهايد.
    Excepté la biomasse traditionnelle UN ناقصا الكتلة الأحيائية التقليدية
    L'accès à l'énergie ne pose pas de problème car ces pays n'utilisent pas la biomasse traditionnelle et sont électrifiés à 100 %. UN ولا يمثل الحصول على الطاقة مشكلة لهذه البلدان لأنها لا تستخدم الكتلة الأحيائية التقليدية كما أنها أوصلت الكهرباء في كامل أرجائها.
    Pour ces pays, la question de l'accès à l'énergie est assurément essentielle, près de 50 % de la population dépendant de la biomasse traditionnelle et 25 % n'ayant pas accès à l'électricité. UN وبالنسبة لهذه البلدان، فإن مسألة الحصول على الطاقة أمـر ذو أهمية حاسمة حقا، حيث إن نحو 50 في المائة من سكانها يعتمدون على الكتلة الأحيائية التقليدية و 25 في المائة منهم لا يحصلون على الكهرباء.
    On pourrait au moins fixer comme première cible de remplacer la biomasse traditionnelle afin de porter à 18 % la part de l'énergie renouvelable de manière réellement durable. UN ويمكن تحديد هدف أولي يتمثل على الأقل في استبدال الكتلة الأحيائية التقليدية من أجل تحقيق حصة من الطاقة المتجددة المستدامة حقا تبلغ نسبة 18 في المائة.
    Ces objectifs devraient consister à remplacer la biomasse traditionnelle non viable par des systèmes perfectionnés de biomasse, de biogaz et d'électrification totale grâce à des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN وستتمثل الأهداف المحددة في الاستعاضة عن الكتلة الأحيائية التقليدية غير المستدامة بنظامي الكتلة الأحيائية والغاز الأحيائي المتقدمين، والكهربة الكاملة بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    Les efforts devraient porter sur les solutions à apporter aux régions rurales les plus concernées par l'utilisation de la biomasse traditionnelle et l'absence d'électricité. UN وينبغي أن تركز الجهود على إيجاد حلول لأكثر المناطق الريفية تضررا من استخدام الكتلة الأحيائية التقليدية ومن عدم وجود الكهرباء.
    la biomasse traditionnelle va disparaître graduellement avec l'urbanisation et le développement. L'objectif est donc de passer de l'électricité et de la chaleur à d'autres sources d'énergie plus durables. UN ويمكن التخلص من الكتلة الأحيائية التقليدية تدريجيا مع زيادة التحضّر والتنمية، وبالتالي فإن الفرصة تكمن في تحويل مزيج الكهرباء والحرارة إلى مصادر للطاقة أكثر استدامة.
    Quelque 3 milliards d'individus sont tributaires de la biomasse traditionnelle pour faire leur cuisine et se chauffer. UN ويوجد في شتى أنحاء العالم ما يقرب من 3 بلايين شخص يعتمدون على الكتلة الأحيائية التقليدية لأغراض الطهو والتدفئة().
    Alors que l'utilisation de biomasse traditionnelle, sous forme de bois de feu et de bouse de vache par exemple, présente des risques pour la santé et l'environnement, les biocombustibles modernes offrent à cet égard la promesse d'améliorations considérables. UN وبينما يرتبط استخدام الكتلة الأحيائية التقليدية مثل الحطب وروث البقر بمخاطر صحية وأضرار بيئية، فإن أشكال الوقود الأحيائي الحديثة تبشر بإمكانية إدخال تحسينات كبيرة على هذه المجالات.
    Il est nécessaire de mettre au point des normes d'énergie renouvelable tenant compte des économies d'énergie (remplacement des combustibles traditionnels issus de la biomasse par des sources d'énergie plus propre) pour la consommation des ménages. UN 47- وثمة حاجة إلى وضع معايير للطاقة المتجددة تدمج خصائص الحفاظ على الطاقة (استبدال مصادر طاقة أنظف بوقود الكتلة الأحيائية التقليدية) للاستخدام المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more