"الكتل السياسية" - Translation from Arabic to French

    • blocs politiques
        
    • formations politiques
        
    • groupes politiques
        
    Les blocs politiques ont des avis divergents sur la législation requise et la composition et le mandat du Conseil. UN وثمة خلاف بين الكتل السياسية على القانون اللازم لإنشاء المجلس، وعلى تشكيله وولايته.
    Il a accordé aux blocs politiques une semaine supplémentaire afin qu'ils parviennent à un accord sur leurs candidats respectifs pour les postes vacants. UN ومنح الكتل السياسية مهلة أسبوع إضافي للتوصل إلى اتفاق بشأن مرشحي كل منها لملء المناصب الشاغرة.
    Avec un large appui de tous les principaux blocs politiques, le Président a officiellement demandé à la MANUI de participer au processus en qualité de conseiller et d'observateur. UN وطلب رئيس مجلس النواب رسميا، مستندا إلى دعم موسع من جانب كل الكتل السياسية الرئيسية، إلى البعثة أن تشارك بصفة مستشار ومراقب في العملية.
    Chacune des trois formations politiques a présenté des documents de travail au comité préparatoire pour qu'il en débatte, l'idée étant qu'ils servent de point de départ à l'établissement de l'ordre du jour de la conférence nationale. UN وأعدت الكتل السياسية الثلاث ورقات عمل للمناقشة داخل اللجنة التحضيرية بهدف استخدامها كأساس لجدول أعمال المؤتمر الوطني.
    Le Conseil des représentants est toutefois paralysé par les boycottages que multiplient les principales formations politiques. UN غير أن مجلس النواب ظل مشلولا بسبب مقاطعة معظم الكتل السياسية لأعماله مرات متكررة.
    Les blocs politiques sont demeurés instables et le taux d'absentéisme a souvent provoqué le report des sessions. UN 5 - وبقيت الكتل السياسية في البرلمان متقلبة وتسبب معدل التغيب المتكرر في تأجيل الدورات.
    Sur le plan politique, le nouvel ordre international qui émerge s'appuie sur la disparition des blocs politiques et militaires, l'effondrement des frontières idéologiques et de l'intensification du désarmement. La coopération se substitue à l'affrontement. UN وفي الميدان السياسي، نجد أن النظام الدولي الجديد الذي نشهد بزوغه، يتعزر بسقوط الكتل السياسية والعسكرية، وانهيار الحدود الايديولوجية، وتعميق عملية نزع السلاح، وأصبح التعاون يحل محل المجابهة.
    Cette résolution recommande que, d'une part, les blocs politiques au sein du Parlement unissent leurs efforts, et d'autre part, que le Président engage la procédure de désignation d'un premier ministre, responsable de la formation d'un gouvernement de concorde nationale. UN ويوصي هذا القرار، من ناحية، الكتل السياسية الممثلة في البرلمان بتوحيد جهودها، ومن ناحية أخرى بأن يشرع رئيس الجمهورية في تعيين رئيس للوزراء يكلف تشكيل حكومة وفاق وطني.
    Les négociations ont offert la possibilité de répondre aux exigences contraires des blocs politiques, l'objectif étant de mettre en place un gouvernement fondé sur le consensus et ouvert à toutes les parties. UN وعملت المفاوضات على تلبية المطالب المتباينة التي صدرت عن مختلف الكتل السياسية لتشكيل حكومة شاملة للجميع وقائمة على توافق الآراء.
    Les principaux blocs politiques sont entrés en pourparlers afin de nouer des alliances et de trouver un candidat au poste de Premier Ministre. UN 15 - وشرعت الكتل السياسية الرئيسية بشكل مكثف في محادثات بشأن تشكيل التحالفات وتحديد مرشح مناسب لشغل منصب رئيس الوزراء.
    Pour ne pas perdre de temps, j'encourage tous les blocs politiques à mener des négociations sur la formation du gouvernement parallèlement à la conclusion des activités électorales officielles. UN وتفاديا لإضاعة الوقت، أشجع جميع الكتل السياسية على الدخول في مفاوضات تتناول عملية تشكيل الحكومة تزامنا مع الانتهاء من العملية الانتخابية الرسمية.
    Les blocs politiques déploient des efforts constants en vue de constituer dans les meilleurs délais un gouvernement fort et efficace, qui s'appuie sur la Constitution et les lois et qui soit représentatif de toutes les composantes du peuple iraquien. UN إن الجهود التي تبذلها الكتل السياسية مستمرة لتشكيل الحكومة بأسرع وقت ممكن، حكومة قوية وفاعلة تستند على الدستور والقانون وتمثل خيارا لجميع مكونات الشعب العراقي.
    Les discussions devraient se poursuivre entre les dirigeants des blocs politiques iraquiens sur le programme du gouvernement, la composition du Conseil des ministres et la réforme des institutions de l'État. UN ويُتوقع أن تتواصل المناقشات فيما بين زعماء الكتل السياسية العراقية بشأن برنامج الحكومة، وتشكيلة مجلس الوزراء، وإصلاح مؤسسات الدولة.
    L'accord auquel sont parvenus les principaux blocs politiques montre clairement comment les dirigeants du pays peuvent coopérer et servir l'intérêt collectif du peuple iraquien. UN وتعطي الاتفاقات التي توصلت إليها الكتل السياسية الرئيسية مثالا واضحا عن الكيفية التي يمكن بها لقادة البلد أن يتعاونوا وأن يخدموا المصلحة الجماعية للشعب العراقي.
    En réponse à la demande des principaux blocs politiques, le MANUI a facilité une série de négociations politiques avant l'adoption de la décision finale et la présentation d'opinions techniques sur les solutions possibles. UN وبناء على طلب من الكتل السياسية الرئيسية، يسرت البعثة سلسلة من المفاوضات السياسية قبل اتخاذ قرار نهائي ويسرت آراء تقنية بشأن الحلول الممكنة.
    Maintenant que cette loi est adoptée, je demande à tous les blocs politiques et à leurs dirigeants de faire preuve d'un véritable esprit critique durant la campagne électorale et de participer au scrutin dans un esprit d'unité nationale. UN ومع صدور قانون الانتخابات فإنني أهيب الآن بجميع الكتل السياسية وقادتها أن يظهروا الحنكة السياسية الحقيقية خلال الحملة الانتخابية، وأن يشاركوا بروح الوحدة الوطنية.
    De nouvelles consultations sont prévues entre les différentes formations politiques en vue de l'organisation d'une conférence nationale. UN ويتوقع إجراء مزيد من المشاورات بين الكتل السياسية بهدف عقد مؤتمر وطني.
    Il s'associe à l'appel lancé par le Secrétaire général à toutes les formations politiques et à leurs dirigeants pour qu'ils fassent preuve de sagesse politique durant la campagne électorale et participent au scrutin dans un esprit d'unité nationale. UN ويؤيد مجلس الأمن النداء الذي دعا فيه الأمين العام جميع الكتل السياسية وقادتها في العراق إلى أن يظهروا بالفعل حنكتهم السياسية خلال الحملة الانتخابية ويشاركوا فيها بروح الوحدة الوطنية.
    Au cours de la période considérée, les tensions entre les principales formations politiques en Iraq sont montées d'un cran. UN 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، نشأت توترات بين الكتل السياسية الرئيسية في العراق.
    Au cours de la période considérée, les principales formations politiques ont poursuivi leurs consultations en vue de sortir de l'impasse politique persistante en Iraq. UN 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الكتل السياسية مشاوراتها الرامية إلى تسوية المأزق السياسي المستمر في العراق.
    :: Le Dr Barham Saleh, Vice-Premier Ministre et Président de la Chambre, en présence de plusieurs hommes politiques, ministres, chefs de commissions parlementaires, chefs de groupes politiques et députés indépendants; UN :: الدكتور برهم صالح نائب رئيس الوزراء العراقي، القائم بأعمال الحكومة وبحضور عدد من السياسيين والوزراء ورؤساء اللجان البرلمانية وزعماء الكتل السياسية والنواب المستقلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more