"الكثير مما ينبغي عمله" - Translation from Arabic to French

    • beaucoup à faire
        
    • fort à faire
        
    • beaucoup à accomplir
        
    • loin d'être
        
    • énormément à faire
        
    • beaucoup reste à faire
        
    • faut faire davantage
        
    Néanmoins, le voyage est loin d'être terminé et il reste encore beaucoup à faire. UN غير أن المسيرة لم تنته بعد ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Cependant, divers programmes n'ont pu être mis en oeuvre, et il reste beaucoup à faire pour renforcer la coopération multilatérale. UN ومع ذلك، لم يمكن تنفيذ عدة برامج، ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف.
    Il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine essentiel pour renforcer l’état de droit et le respect de la légalité. UN ولا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله في هذا المجال الحاسم لتعزيز سيادة القانون واحترام اﻹجراءات القانونية.
    Cela étant, il reste encore beaucoup à faire dans un certain nombre de domaines. UN بيد أن ثمة الكثير مما ينبغي عمله في عدد من القضايا.
    De même, il apparaît tout aussi clairement qu'il reste beaucoup à faire pour réorienter vers les résultats les réformes axées jusqu'alors sur le processus. UN وهناك أيضا شعور قوي بأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله في مواصلة نقل مجال تركيز الإصلاحات من العمليات إلى النتائج.
    Cela n'est pas suffisant et il reste encore beaucoup à faire pour faire en sorte que les nouvelles techniques nécessaires se généralisent. UN وهذا الاعتراف لا يكفي ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لضمان نشر التكنولوجيات الجديدة المطلوبة على نطاق واسع.
    Bien que la situation se soit sans nul doute améliorée dans ce domaine, nous sommes convaincus qu'il reste encore beaucoup à faire. UN ومع أن الأمور تحسنت بالتأكيد في هذا المجال، فإننا على اقتناع بأنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Bien que les efforts déployés par les États-Unis d'Amérique pour résoudre ces problèmes soient appréciés par la République, il restait beaucoup à faire. UN وعلى الرغم من أن جزر مارشال تقدر جهود الولايات المتحدة لتسوية هذه المسائل، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Certes, il reste beaucoup à faire pour démocratiser les structures et leur fonctionnement, améliorer la communication et la transparence. UN وبالطبع، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله ﻹضفاء الطابع الديمقراطي على الهياكل وطرق أدائها ولتحسين الاتصال والشفافية.
    L'on s'est certes employé à resserrer les liens de coopération et à renforcer les institutions, mais il reste beaucoup à faire. UN فقد بذلت بعض الجهود في مجال التعاون وبناء المؤسسات من أجل التعاون؛ لكنه يبقى الكثير مما ينبغي عمله.
    Compte tenu de l'évolution de la situation, quelques progrès ont été enregistrés mais il reste beaucoup à faire. UN فإزاء تغير الظروف، يكون قد أحرز تقدم جزئي، فيما يبقى الكثير مما ينبغي عمله.
    Quoique la situation des droits de l'homme se soit améliorée, il reste encore beaucoup à faire. UN وعلى الرغم من أن حالة حقوق اﻹنسان قد تحسنت، فإنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    L'une des principales conclusions est qu'il reste beaucoup à faire pour relever les défis qui viennent d'être évoqués. UN وكان أحد الاستنتاجات الرئيسية أن هنالك الكثير مما ينبغي عمله من أجل التصدي بنجاح للتحديات الوارد ذكرها.
    On a noté qu'il restait beaucoup à faire avant que cet objectif soit atteint. UN ولوحظ انه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله قبل التمكن من بلوغ هذا الهدف.
    85. Il reste beaucoup à faire pour favoriser et stimuler le développement des fonds nationaux pour l'environnement. UN ٨٥ - ومازال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتعزيز وتشجيع مواصلة تنمية الصناديق البيئية الوطنية.
    Mais il reste encore beaucoup à faire pour relever les défis actuels. UN إحراز تقدم كبير وإن كان لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لمواجهة التحديات المعاصرة.
    Néanmoins, il reste encore beaucoup à faire. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Toutefois, il y a encore beaucoup à faire. UN غير أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Le Comité consultatif note que le CCI a quelque peu amélioré la présentation du projet de budget, mais estime qu'il reste encore beaucoup à faire. UN وإذ تشير اللجنة الاستشارية إلى أن المركز بذل بعض الجهود لتحسين عرض وثيقة ميزانيته فإنها ترى أن هنالك الكثير مما ينبغي عمله.
    Toutefois, il reste encore fort à faire. UN غير أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Bien que des progrès aient été réalisés en matière d'égalité entre les sexes et que les femmes soient davantage autonomes, il reste encore beaucoup à accomplir. UN وعلى الرغم مما تحقق من تقدم فيما تعلق بالمساواة بين الجنسين وبالتمكين للمرأة فما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    De grands progrès ont été certes accomplis dans ce domaine mais il reste encore énormément à faire. UN وأُحرز بالتأكيد تقدم كبير في هذا المجال لكن ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Étant donné ce qui précède, beaucoup reste à faire quant à la participation des femmes au gouvernement et en politique. UN وفي ضوء ما تقدم، هناك الكثير مما ينبغي عمله في مجال مشاركة المرأة في الحكومة والسياسة.
    On a déjà enregistré quelques progrès sur plusieurs de ces points, mais dans tous les cas il faut faire davantage. UN وقد تحقق بعض التقدم في عدد من هذه الجبهات، ولكن ما زال الكثير مما ينبغي عمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more