Pourtant, l'esclavage et les pratiques esclavagistes persistent dans de nombreuses régions du monde. | UN | لكن الاسترقاق وما شابهه من ممارسات لا يزال مستمرا في الكثير من أنحاء العالم. |
Dans de nombreuses régions du monde, ces systèmes sont vitaux pour ceux pour lesquels le coût de l'utilisation des services du système financier formel est inabordable. | UN | ولهذه النظم في الكثير من أنحاء العالم أهمية عظيمة لمن لا قبل لهم بتكاليف خدمات النظام المالي الرسمي. |
L'engagement ainsi pris dépasse les frontières des religions, des nations et des cultures qui sont établies dans de nombreuses régions du monde. | UN | ويتغلب هذا الاتفاق على الحواجز الدينية والقومية والثقافية القائمة في الكثير من أنحاء العالم. |
L'engagement ainsi pris dépasse les frontières des religions, des nations et des cultures qui sont établies dans de nombreuses régions du monde. | UN | ويتغلب هذا الاتفاق على الحواجز الدينية والقومية والثقافية القائمة في الكثير من أنحاء العالم. |
Les tendances négatives de la répartition des revenus impliquent que la pauvreté monétaire s'est graduellement aggravée dans de nombreuses parties du monde. | UN | 157 - تعني الاتجاهات السلبية في توزيع الدخل ضمنا أن الفقر المالي يستفحل تدريجيا في الكثير من أنحاء العالم. |
L'engagement ainsi pris dépasse les frontières des religions, des nations et des cultures qui sont établies dans de nombreuses régions du monde. | UN | ويتجاوز هذا الاتفاق الحواجز الدينية والقومية والثقافية القائمة في الكثير من أنحاء العالم. |
L'engagement ainsi pris dépasse les frontières des religions, des nations et des cultures qui sont établies dans de nombreuses régions du monde. | UN | ويتغلب هذا الاتفاق على الحواجز الدينية والقومية والثقافية القائمة في الكثير من أنحاء العالم. |
Le fenthion a été largement employé dans de nombreuses régions du monde dans le cadre de la lutte contre les ravageurs et les moustiques domestiques. | UN | استخدم الفينثيون على نطاق واسع في الكثير من أنحاء العالم لمكافحة الآفات المنزلية والبعوض. |
Le fenthion a été largement employé dans de nombreuses régions du monde dans le cadre de la lutte contre les ravageurs et les moustiques domestiques. | UN | وقد استخدم الفينثيون على نطاق واسع في الكثير من أنحاء العالم لمكافحة الآفات المنزلية والبعوض. |
L'engagement ainsi pris dépasse les frontières des religions, des nations et des cultures qui sont établies dans de nombreuses régions du monde. | UN | ويتجاوز هذا الاتفاق الحواجز الدينية والقومية والثقافية القائمة في الكثير من أنحاء العالم. |
L'engagement ainsi pris dépasse les frontières des religions, des nations et des cultures qui sont établies dans de nombreuses régions du monde. | UN | ويتجاوز هذا الاتفاق الحواجز الدينية والقومية والثقافية القائمة في الكثير من أنحاء العالم. |
Les effets sur le milieu marin des utilisations de l'énergie nucléaire constituent une source de préoccupation majeure dans de nombreuses régions du monde. | UN | يعد أثر الاستخدامات البشرية للطاقة النووية على البيئة البحرية من الشواغل الهامة في الكثير من أنحاء العالم. |
Même si un nombre impressionnant d'États ont mené à bien la démocratisation, dans de nombreuses régions du monde la démocratie reste un édifice fragile, aux fondements économiques précaires. | UN | وعلى الرغم من أن عددا كبيرا من الدول قد نجح في اعتناق الديمقراطية، فما زالت الديمقراطية في الكثير من أنحاء العالم بناء هشا أسسه الاجتماعية والاقتصادية ضعيفة. |
La République dominicaine espère que le fait qu'une institution unique travaillera désormais pour elles et par elles nous permettra de satisfaire à ces besoins qui ont été longtemps ignorés dans de nombreuses régions du monde. | UN | وتأمل الجمهورية الدومينيكية أن يمكن العمل معهن ولأجلهن من خلال مؤسسة واحدة من تلبية الاحتياجات العديدة التي ظلت دون استجابة لوقت طويل في الكثير من أنحاء العالم. |
D'autre part, plusieurs crèmes utilisées pour éclaircir la peau, en vogue dans de nombreuses régions du monde, contiennent du mercure, de même que certains médicaments traditionnels, dont quelques-uns d'entre eux comprennent une ingestion directe de mercure. | UN | وعلاوة على ذلك يحتوي عدد من كريمات تفتيح لون البشرة الشائعة في الكثير من أنحاء العالم على الزئبق، وكذلك بعض الأدوية الشعبية التي قد ينطوي بعضها على تناول الزئبق بصورة مباشرة. |
La communauté internationale ne peut relâcher ses efforts lorsque les taux de morbidité et de mortalité résultant de telles causes demeurent si élevés qu'ils sont proprement inacceptables dans de nombreuses régions du monde. | UN | ولا يمكن أن يتخاذل المجتمع الدولي عندما تظل معدلات الوفيات واعتلال الصحة الناجمة عن هذه الأسباب مرتفعة بشكل غير مقبول في الكثير من أنحاء العالم. |
Tout au long des 12 mois qui se sont écoulés depuis notre dernière réunion tenue dans ce cadre dans cette Assemblée, nous avons tous été témoins d'une suite de bouleversements et de crises provoqués par les conflits, la pauvreté et les inégalités sociales qui sévissent malheureusement encore dans de nombreuses régions du monde. | UN | وعلى مدى الإثني عشر التي مرت منذ أن اجتمعنا هنا في هذه الجمعية، ظللنا جميعاً نشهد الاضطرابات والأزمات المستمرة الناتجة عن الصراعات، والفقر، وانعدام المساواة الاجتماعية، التي لا تزال قائمة للأسف في الكثير من أنحاء العالم. |
4. Certes, la communauté internationale a fréquemment réitéré l'importance du respect intégral du droit à un logement suffisant, mais, entre les normes énoncées au paragraphe 1 de l'article 11 du Pacte et la situation qui règne dans de nombreuses régions du monde, l'écart reste préoccupant. | UN | ٤- وعلى الرغم من قيام المجتمع الدولي على نحو متكرر باعادة تأكيد أهمية الاحترام التام للحق في السكن الملائم، فإنه لا تزال هناك فجوة واسعة على نحو مقلق بين المعايير المحددة في المادة ١١)١( من العهد والحالة السائدة في الكثير من أنحاء العالم. |
4. Certes, la communauté internationale a fréquemment réitéré l'importance du respect intégral du droit à un logement suffisant, mais, entre les normes énoncées au paragraphe 1 de l'article 11 du Pacte et la situation qui règne dans de nombreuses régions du monde, l'écart reste préoccupant. | UN | ٤- وعلى الرغم من قيام المجتمع الدولي على نحو متكرر باعادة تأكيد أهمية الاحترام التام للحق في السكن الملائم، فإنه لا تزال هناك فجوة واسعة على نحو مقلق بين المعايير المحددة في المادة ١١)١( من العهد والحالة السائدة في الكثير من أنحاء العالم. |
En dépit des efforts de l'ONU et des divers pays dans le domaine de la diplomatie préventive et du maintien de la paix, la paix reste un objectif difficile à atteindre dans de nombreuses parties du monde. | UN | ورغم المساعي الحميدة للأمم المتحدة والبلدان فرادى في مجالي الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام، لا يزال السلام هدفا بعيد المنال في الكثير من أنحاء العالم. |
Un représentant a dit que dans de nombreuses parties du monde les liens entre les diverses sphères du gouvernement laissaient beaucoup à désirer; les pouvoirs publics fonctionnaient du sommet vers la base et n'étaient guère inclusifs, excluant les citoyens, ce qui affectait la fourniture des services. | UN | 75 - وأشار أحد الممثلين إلى أن العلاقات بين مختلف الدوائر الحكومية في الكثير من أنحاء العالم تخلف الكثير من الأعمال المطلوب إنجازها؛ فالحكومات ذات نهج تنازلي وليست شاملة، ما يؤدي إلى إقصاء المواطنين ويؤثر على تقديم الخدمات. |