de nombreuses activités du projet seront exécutées en coopération étroite avec la Commission économique pour l’Afrique. | UN | وسوف ينفذ الكثير من أنشطة المشروع بالتعاون الوثيق مع اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا. |
Ces questions ont également occupé une place de choix dans de nombreuses activités de suivi entreprises par la CEPALC, ce qui a rehaussé l'importance de son projet sur l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les activités sectorielles des ministères. | UN | وقد أخذت هذه المسائل الأسبقية أيضا في الكثير من أنشطة المتابعة التي تضطلع بها اللجنة. وأولت أهمية خاصة لمشروعها المتعلق بتعميم المنظور الجنساني في الوزارات القطاعية. |
Pour ce qui est du côté négatif, de nombreuses activités commerciales continuaient de ne faire aucun cas des droits des enfants; telle était en particulier la situation dans le secteur du tourisme où des enfants étaient victimes d'une exploitation sexuelle. | UN | أما من الناحية السلبية، فما زال الكثير من أنشطة الشركات لا يراعي بالمرة حقوق الطفل وخصوصا في قطاع السياحة حيث يمارس استغلال الجنس للأطفال. |
Au cours du Sommet Planète Terre, le Centre international de liaison a coordonné nombre d'activités menées par des organisations non gouvernementales en organisant conférences, ateliers, expositions, etc. | UN | وأثناء انعقاد مؤتمــر قمــة اﻷرض، قام المركز بتنسيق الكثير من أنشطة المنظمات غير الحكومية عن طريق تنظيم المؤتمرات، وحلقات العمل، والمعارض، وما إلى ذلك. |
nombre de ses activités, programmes d'information du public, conférences et communiqués de presse sont largement couvertes par la presse écrite et les médias électroniques. | UN | وتغطي وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية بشكل مستفيض الكثير من أنشطة لجنة حقوق الإنسان في سيراليون، وبرامج التثقيف العام، والمؤتمرات الصحفية، والنشرات الصحفية. |
beaucoup d'activités pédagogiques de l'UNIDIR décrites dans le rapport du Secrétaire général (A/59/178) se poursuivent et il est inutile d'en reparler ici. | UN | ويستمر العمل في الكثير من أنشطة المعهد التثقيفية التي جاء بيانها في تقرير الأمين العام (A/59/178) ولن يكرر ذكرها هنا. |
Il faudra attendre encore longtemps pour se prononcer définitivement sur un grand nombre des activités de l'ONU. | UN | ولن يتسنى لمهلة من الوقت إصدار أية أحكام نهائية بشأن الكثير من أنشطة الأمم المتحدة. |
Mme Haryono avait elle—même pris part à de nombreuses activités du groupe et s'apprêtait à se rendre aux États—Unis, en compagnie de certaines victimes de viol, pour y témoigner devant un organisme de défense des droits de l'homme. | UN | وقد شاركت السيدة هاريونو نفسها في الكثير من أنشطة الفريق الطوعي كما كانت مستعدة للسفر الى الولايات المتحدة الأمريكية مع بعض ضحايا الاغتصاب للشهادة أمام هيئة من هيئات حقوق الانسان. |
Une intervenante a préconisé un renforcement des mécanismes de financement des accords multilatéraux sur l'environnement sachant qu'ils pouvaient être employés aux fins de la mise en œuvre de nombreuses activités prévues par le Plan d'action mondial. | UN | ودعت مشاركة أخرى إلى تعزيز الآليات المالية للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف حيث أنها كانت أدوات لتنفيذ الكثير من أنشطة خطة العمل العالمية. |
Une intervenante a préconisé un renforcement des mécanismes de financement des accords multilatéraux sur l'environnement sachant qu'ils pouvaient être employés aux fins de la mise en œuvre de nombreuses activités prévues par le Plan d'action mondial. | UN | ودعت مشاركة أخرى إلى تعزيز الآليات المالية للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف حيث أنها كانت أدوات لتنفيذ الكثير من أنشطة خطة العمل العالمية. |
Le cadre intellectuel de la sécurité commune, qui témoigne de l'attachement de l'UNU à la connaissance pour faire progresser cette sécurité et le développement humain, a inspiré le choix et la forme de nombreuses activités de l'UNU. | UN | ووجه الإطار الفكري للأمن البشري، الذي يعكس التزام جامعة الأمم المتحدة بالمعرفة لتحسين أمن البشرية والتنمية البشرية، اختيار وشكل الكثير من أنشطة جامعة الأمم المتحدة. |
Il ressort clairement de l'examen annexé au rapport du Secrétaire général que de nombreuses activités de l'ONU ont, directement ou indirectement, une dimension prévention des conflits. | UN | وانطلاقا من استعراض مرفق تقرير الأمين العام، من الواضح أن الكثير من أنشطة الأمم المتحدة لها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بُعد يتعلق بمنع نشوب الصراعات. |
27. de nombreuses activités de renforcement des capacités sont mises en œuvre par des organismes autres que le FEM ou ses agents d'exécution. | UN | 27- تقوم هيئات أخرى، غير مرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفذة، بتنفيذ الكثير من أنشطة بناء القدرات. |
Pour éveiller l'intérêt du public, de nombreuses activités de sensibilisation ont mis l'accent sur l'impact local des changements climatiques et les mesures qui peuvent être prises localement pour y faire face. | UN | ومن أجل كسب اهتمام الجمهور، ركَّز الكثير من أنشطة التوعية على الآثار المحلية لتغير المناخ وعلى الإجراءات التي يمكن اتخاذها على المستوى المحلي للتصدي لهذه الآثار. |
de nombreuses activités du Programme sont conçues pour répondre aux besoins locaux les plus urgents, déterminés à l'issue de concertations avec la population. | UN | ويجري وضع الكثير من أنشطة برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني على أساس نهج تشاركي قائم على المجتمع المحلي لتحديد أولويات الاحتياجات المحلية. |
176. Les activités de substitution sont au cœur de nombreuses activités opérationnelles menées aux niveaux national, sous-régional et régional, détaillées ci-après. | UN | 176- ويجدر القول بأن التنمية البديلة تقع في صميم الكثير من أنشطة العمليات على الصعيد الوطني ودون الاقليمي، مما يرد تفصيله أدناه. |
Le projet de planification des systèmes pour les zones protégées a été interrompu depuis 2000 et nombre d'activités de formation in situ dont on a cruellement besoin ont été stoppées. | UN | توقف العمل في مشروع تخطيط المناطق المحمية منذ عام 2000 كما توقفت الكثير من أنشطة التدريب في الموضع الأصلي على الرغم من شدة الحاجة إلى هذه الأنشطة. |
Bien que nombre d'activités du PNUE contribuent au programme international de gestion des catastrophes, les principaux mécanismes ci-après soulignent le degré d'intégration du PNUE audit programme : | UN | ومع أن الكثير من أنشطة اليونيب تسهم في جدول أعمال إدارة الكوارث الدولي، فإن الآليات الأساسية التالية تبرز الدرجة التي تم عندها تضمين اليونيب في جدول الأعمال هذا: |
Le Conseil a consacré nombre de ses activités et de ses efforts à l'Afrique, et examiné en particulier les situations de conflit, notamment prévalant en Côte d'Ivoire, en Somalie et au Soudan. | UN | وتركز الكثير من أنشطة المجلس وجهوده، على أفريقيا، وشمل ذلك عقد مناقشات متعلقة بحالات النزاع من قبيل النزاعات الدائرة في السودان والصومال وكوت ديفوار. |
59. À l'heure actuelle, la Division de la population du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies n'entreprend aucune activité particulière pour préparer la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, mais nombre de ses activités ont un rapport avec la Conférence. | UN | ٥٩ - مع أن شعبة السكان في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لا تضطلع حاليا بأنشطة محددة تحضيرا للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة فإن الكثير من أنشطة هذه الشعبة له صلة بالمؤتمر. |
De nombreuses lois nationales régissant les services de renseignement prévoient des sanctions spécifiques réprimant les infractions à ces lois et aux autres dispositions de droit interne ou international commises par les employés de ces services.73 Comme beaucoup d'activités de ces services sont secrètes, les infractions (commises par les employés) risquent de ne pas être détectées par les magistrats compétents. | UN | ويتضمن كثير من القوانين الوطنية المنظمة لأجهزة الاستخبارات جزاءات محددة توقع على الموظفين الذين ينتهكون هذه القوانين أو أحكام القانون الوطني والقانون الدولي الأخرى الواجبة التطبيق(). وبالنظر إلى أن الكثير من أنشطة أجهزة الاستخبارات يحدث سراً، فإن الجرائم (التي يرتكبها الموظفون) قد لا تكتشفها سلطات الادعاء المعنية. |
36. M. Ruangkajorn (Thaïlande) dit que son pays a beaucoup bénéficié d'un grand nombre des activités de coopération technique et de renforcement des capacités menées par l'ONUDC. | UN | 36 - السيد روانغاجورن (تايلند): أشار إلى استفادة بلده كثيرا من الكثير من أنشطة التعاون التقني وبناء القدرات التي يقوم بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |