"الكثير من الأفراد" - Translation from Arabic to French

    • de nombreux individus
        
    • de nombreuses personnes
        
    • grand nombre d'individus
        
    11. de nombreux individus ont invoqué le droit de refuser le service militaire (objection de conscience) en se fondant sur le fait que ce droit découle des libertés que leur attribue l'article 18. UN 11- وقد طالب الكثير من الأفراد بالحق في رفض أداء الخدمة العسكرية (الاستنكاف الضميري) على أساس أن هذا الحق ناشئ عن حرياتهم بموجب المادة 18.
    22. de nombreux individus invoquent le droit de ne pas effectuer de service militaire (objection de conscience), arguant que ce droit découle du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN 22- طالب الكثير من الأفراد بالحق في رفض أداء الخدمة العسكرية (الاستنكاف الضميري) على أساس أن هذا الحق ناشئ عن حريتهم في التفكير والوجدان والدين.
    11. de nombreux individus ont invoqué le droit de refuser le service militaire (objection de conscience) en se fondant sur le fait que ce droit découle des libertés que leur attribue l'article 18. UN 11- وقد طالب الكثير من الأفراد بالحق في رفض أداء الخدمة العسكرية (الاستنكاف الضميري) على أساس أن هذا الحق ناشئ عن حرياتهم بموجب المادة 18.
    Le chômage monte et de nombreuses personnes n'ont d'autre choix que de quitter l'île. UN وتزداد البطالة ولا يوجد خيار لدى الكثير من الأفراد سوى مغادرة الجزيرة.
    de nombreuses personnes se voient soupçonnées sur la base d'un < < délit de faciès > > ou de leur appartenance religieuse, ce qui suscite la méfiance, l'incompréhension et même la haine de part et d'autre. UN ويتعرض الكثير من الأفراد للتنميط العنصري أو الديني الذي يغذي الشكوك وسوء الفهم وحتى الكراهية.
    Toutefois, un certain nombre d'observateurs nationaux et internationaux continuent de douter de la nature véritable d'un grand nombre d'individus qui ont rejoint le Programme. UN ومع ذلك، واصل عدد كبير من المراقبين الوطنيين والدوليين التشكيك في خلفية الكثير من الأفراد الذين انضموا إلى البرنامج.
    11. de nombreux individus ont invoqué le droit de refuser le service militaire (objection de conscience) en se fondant sur le fait que ce droit découle des libertés que leur attribue l'article 18. UN 11- وقد طالب الكثير من الأفراد بالحق في رفض أداء الخدمة العسكرية (الاستنكاف الضميري) على أساس أن هذا الحق ناشئ عن حرياتهم بموجب المادة 18.
    11. de nombreux individus ont invoqué le droit de refuser le service militaire (objection de conscience) en se fondant sur le fait que ce droit découle des libertés que leur attribue l'article 18. UN 11- وقد طالب الكثير من الأفراد بالحق في رفض أداء الخدمة العسكرية (الاستنكاف الضميري) على أساس أن هذا الحق ناشئ عن حرياتهم بموجب المادة 18.
    a) Elles assurent un service public qui touche à la vie quotidienne de nombreux individus. Lorsqu'on investit dans les routes, le retour sur investissement peut être supérieur aux plans social et économique à ce qu'il est sur le plan financier, ce qui peut plaider en faveur d'un subventionnement public; UN (أ) تقدم الطرق خدمة عامة لها تأثير يومي على رفاه الكثير من الأفراد وربما يكون العائد الاجتماعي والاقتصادي للطرق أكبر من العائد المالي وقد تثير قضية الحصول على دعم حكومي؛
    L'ancienne Rapporteuse spéciale, Mme Asma Jahangir, a noté dans son rapport de 2007 que de nombreux individus dans le monde invoquaient le droit de ne pas effectuer de service militaire (objection de conscience), arguant que ce droit découlait du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN وقد أشارت أسماء جاهانغير، المقررة الخاصة السابقة، في تقريرها عام 2007 إلى أن الكثير من الأفراد طالبوا بالحق في رفض أداء الخدمة العسكرية (الاستنكاف الضميري) على أساس أن هذا الحق ناشئ عن حريتهم في التفكير والوجدان والدين().
    L'ancienne Rapporteuse spéciale, Mme Asma Jahangir, a noté dans son rapport de 2007 que de nombreux individus dans le monde invoquaient le droit de ne pas effectuer de service militaire (objection de conscience), arguant que ce droit découlait du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN وقد أشارت أسماء جاهانغير، المقررة الخاصة السابقة، في تقريرها عام 2007 إلى أن الكثير من الأفراد طالبوا بالحق في رفض أداء الخدمة العسكرية (الاستنكاف الضميري) على أساس أن هذا الحق ناشئ عن حريتهم في التفكير والوجدان والدين().
    de nombreux individus inscrits sur la Liste n'ont pas d'avoirs gelés et l'Équipe recommande que le Comité officialise son acceptation d'une déclaration à cet effet, de la part de l'État ou des États de nationalité et de résidence, comme suffisante pour justifier une radiation. UN ولا يملك الكثير من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة أصولاً مجمَّدة ويوصي الفريق بأن تضفي اللجنة طابعاً رسمياً على ممارستها التي تكتفي، لرفع اسم من القائمة ببيان صادر لهذا الغرض عن دولة (دول) الجنسية والإقامة.
    En premier lieu, la participation consiste inévitablement à associer de nombreuses personnes à la réalisation d'objectifs communs. Cette quête collective peut se heurter à des problèmes individuels et autres conséquences négatives qui entravent l'action collective. UN فالمشاركة تحتـِّـم أولا إشراك الكثير من الأفراد في تحقيق الأهداف المشتركة، علما بأن هذه المساعـي الجماعية مرهونة بمشكلات الانتفاع المجاني وغيرها من العواقب السلبية التي تعوق العمل الجماعي.
    Elle soutient également les activités des organisations non gouvernementales, au sein desquelles de nombreuses personnes portent diligemment assistance aux sociétés touchées par un conflit à tous les niveaux du relèvement post-conflit. UN وعلاوة على ذلك، تدعم سلوفينيا الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية، حيث يدأب الكثير من الأفراد العاملين في إطارها على تقديم المساعدة إلى المجتمعات المتضررة على جميع مستويات الإنعاش بعد انتهاء النزاع.
    Le 23 juillet 2014, Mme Izsák et M. Beyani ont expliqué que de nombreuses personnes déplacées au Nigéria appartenaient à des minorités ethniques et religieuses qui avaient été victimes d'actes de violence. UN 50- وفي 23 تموز/يوليه 2014، أوضح كل من السيدة إسحاق والسيد بياني أن الكثير من الأفراد المشردين في نيجريا ينتمون إلى أقليات إثنية أو دينية تتعرض لأعمال عنف.
    Mme Sumi (Japon) dit que les inégalités économiques et sociales, la mauvaise situation de l'emploi et le manque de perspectives économiques ont spolié un grand nombre d'individus de leur autonomie. UN 30 - السيدة سومي (اليابان): قالت إن عدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية وشروط العمل غير المواتية وانعدام الفرص الاقتصادية هي عوامل أدت إلى عدم تمكين الكثير من الأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more