Les activités spatiales peuvent contribuer à la réalisation de nombreux objectifs de développement importants. | UN | فالأنشطة الفضائية لها قدرة على الإسهام في تحقيق الكثير من الأهداف الإنمائية المهمة. |
Les accords multilatéraux tant contraignants que non contraignants énoncent de nombreux objectifs convenus à l'échelle mondiale, concernant notamment le secteur de l'environnement. | UN | ويوجَد الكثير من الأهداف المتفق عليها عالمياً الواردة في صكوك متعددة الأطراف مُلزمة وغير ملزمة خصوصاً في القطاع البيئي. |
L'eau et l'assainissement sont essentiels pour la réalisation de nombreux objectifs de développement, notamment dans les domaines de l'agriculture, de la santé et de l'éducation. | UN | وتكتسي المياه والصرف الصحي أهمية رئيسية لتحقيق الكثير من الأهداف الإنمائية، بما في ذلك في مجالات الزراعة والصحة والتعليم. |
Constatant que, dans de nombreux pays, la réalisation de la plupart des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, n'est pas en bonne voie, et soulignant qu'il faudra honorer strictement et sans délai tous les engagements en matière de développement si l'on veut que ces objectifs soient atteints, | UN | وإذ تقر أيضا بأن تحقيق الكثير من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، يحيد الآن عن مساره في كثير من البلدان، وإذ تشدد على أنه إذا كان لهذه الأهداف أن تتحقق، لا بد من تنفيذ جميع الالتزامات الإنمائية بحذافيرها دون أي تأخير، |
La réalisation de plusieurs des objectifs de développement ambitieux que nous avons nous-mêmes fixés dépend fondamentalement de notre succès dans la lutte contre cette épidémie. | UN | تعتمد الكثير من الأهداف الإنمائية الطموحة التي حددناها لأنفسنا اعتماداً أساسياً على نجاحنا في مكافحة هذا الوباء. |
Malgré les risques considérables et les frustrations que comporte le travail en situation de conflits intenses, le personnel de l'Office a pu assurer la continuité de la plupart de ses opérations et atteindre bon nombre des objectifs fixés dans le plan. | UN | وعلى الرغم من الخطر والإحباط الكبيرين اللذين يميزان العمل في بيئة يحتدم فيها النزاع، عمل موظفو الأونروا الميدانيون على كفالة استمرارية معظم عملياتها وأنجزوا الكثير من الأهداف المتصلة بخطة الإغاثة. |
Étant donné que la réalisation de nombreux objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment les OMD, a perdu du terrain au cours des dernières années, il est impératif de mettre immédiatement en place un plan d'action afin d'analyser les causes de ce revers. | UN | ولما كان تحقيق الكثير من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، ومن بينها الأهداف الإنمائية للألفية، قد تعثّر في السنوات الأخيرة، من الضروري وضع خطة عمل فورية من أجل تحليل أسباب ذلك التراجع. |
À sa neuvième réunion, il a réaffirmé que le système mondial de gestion avait permis d'atteindre de nombreux objectifs de gestion stratégique et que l'OMS devait persévérer dans sa mise en œuvre. | UN | وأكدت اللجنة مجددا، في جلستها التاسعة، أن وضع نظام عالمي للإدارة هو الركيزة لإنجاز الكثير من الأهداف الإدارية الاستراتيجية وأن المنظمة ينبغي أن تثابر على تنفيذ هذا النظام. |
Les deux organisations ont de nombreux objectifs communs s'agissant de favoriser le développement national et la coopération internationale, et leur travail porte sur beaucoup de domaines similaires. | UN | وأوضح أن المنظمتين تشتركان في الكثير من الأهداف الرامية إلى تعزيز التنمية الوطنية والتعاون الدولي ولديهما مجالات عمل متشابهة. |
de nombreux objectifs pourraient être atteints de cette manière: prise en compte du point de vue de chaque pays, intégration des éléments culturels et de la prise en charge par les pays dans les processus de coopération, suivi en matière de renforcement des capacités et résultats durables. | UN | ويمكن تحقيق الكثير من الأهداف بهذه الطريقة: الآراء الخاصة بكل بلد، وإدماج العناصر الثقافية والسيطرة الوطنية على مجريات الأمور في عمليات التعاون، وضمان متابعة بناء القدرات، وتعزيز الاستدامة. |
Ce réseau d'organisations Open City a de nombreux objectifs et prend des dispositions pour organiser et mobiliser les gens et les ressources locales en faveur du développement intérieur : | UN | ولدى هذه الشبكة من منظمات المدن المفتوحة الكثير من الأهداف وتقوم بأعمال ترمي إلى تنظيم وتعبئة الناس والموارد المحلية من أجل التنمية الداخلية من خلال ما يلي: |
Il a relevé que la région avait enregistré une croissance économique remarquable et que de nombreux objectifs du Millénaire y avaient été atteints. | UN | 20 - ولاحظ أن النمو الاقتصادي في المنطقة هائل وأن الكثير من الأهداف الإنمائية للألفية قد تحققت. |
Il y a également que les crises multiples auxquelles nous faisons face actuellement compromettent la réalisation de nombreux objectifs sociaux, économiques et environnementaux. | UN | 5 - ويضاف إلى ذلك، أن الأزمات المتعددة التي نواجهها حاليا تعرض للخطر إمكانية تحقيق الكثير من الأهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
Ainsi, le tsunami de 2005 dans l'océan Indien a attiré une aide sans précédent de la part du secteur privé sur le plan des ressources financières, des connaissances techniques et de la gestion logistique, et la Fondation Bill et Melinda Gates est devenue l'un des plus gros investisseurs pour de nombreux objectifs du Millénaire pour le développement ayant trait aux enfants. | UN | فعلى سبيل المثال، اجتذب تسونامي المحيط الهندي لعام 2005 دعماً غير مسبوق من القطاع الخاص من حيث الموارد المالية والخبرات في الإدارة اللوجستية؛ في حين أضحت مؤسسة بيل وميليندا غيتس مستثمراً رئيسياً في الكثير من الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالطفل. |
i) Définition de stratégies de mise en œuvre des plans d'action découlant des évaluations de l'adaptation et intégration de ces plans dans les politiques et plans de développement national et régional, en tenant compte du lien entre l'adaptation et la réalisation des OMD, de nombreux objectifs et problèmes de développement étant communs aux deux; | UN | `1` تحديد استراتيجيات التنفيذ بالنسبة لخطط العمل المنبثقة عن عمليات تقييم التكيُّف، ودمجها في السياسات والخطط الإنمائية المحلية والوطنية والإقليمية، مع مراعاة الصلة بين التكيّف وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية اللذين يشتركان في الكثير من الأهداف والشواغل الإنمائية؛ |
Un rapport du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) daté de juillet 2013 indique clairement que des millions de décès ont été évités dans le cadre de la lutte contre le paludisme, la tuberculose et le VIH, et que de nombreux objectifs peuvent en fait être atteints au cours des deux prochaines années. | UN | وفي تقرير لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي صدر في تموز/يوليه 2013، ذُكر بوضوح أنه قد تم تلافي حدوث ملايين من الوفيات بفضل مكافحة الملاريا، والسل، وفيروس نقص المناعة البشرية، ويمكن فعليا تحقيق الكثير من الأهداف في غضون السنتين القادمتين. |
Constatant que, dans de nombreux pays, la réalisation de la plupart des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, n'est pas en bonne voie, et soulignant qu'il faudra honorer strictement et sans délai tous les engagements en matière de développement si l'on veut que ces objectifs soient atteints, | UN | وإذ تقر بأن تحقيق الكثير من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، يحيد الآن عن مساره في كثير من البلدان، وإذ تشدد على أنه إذا أريد لهذه الأهداف أن تتحقق، لا بد من تنفيذ جميع الالتزامات الإنمائية دون أي تأخير، |
Constatant que, dans de nombreux pays, la réalisation de la plupart des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, n'est pas en bonne voie, et soulignant qu'il faudra honorer strictement et sans délai tous les engagements en matière de développement si l'on veut que ces objectifs soient atteints, | UN | وإذ تقر بأن تحقيق الكثير من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، قد انحرف الآن عن مساره في كثير من البلدان، وإذ تشدد على أنه إذا أريد لهذه الأهداف أن تتحقق، لا بد من التنفيذ النشيط لجميع الالتزامات الإنمائية دون أي تأخير، |
Sa délégation se félicitait de l'ouverture de l'Office de coopération Europe-Aid. Son pays partageait plusieurs des objectifs définis par M. Nielson, en particulier avec le système des Nations Unies. | UN | وقال إن وفد بلده يرحب بافتتاح مكتب أوروبا للتعاون في تقديم المساعدة وأن بلده يؤيد الكثير من الأهداف التي وصفها السيد نيسلون ولا سيما الأهداف المشتركة مع الأمم المتحدة. |
Pour terminer, je tiens à souligner et à saluer le rôle capital de la société civile brésilienne, y compris l'oeuvre des volontaires et du secteur privé, qui a grandement contribué à réaliser nombre des objectifs fixés en 1990. | UN | وأود أن أختم بالتنويه والإشادة بالدور الأساسي الذي يقوم به المجتمع المدني البرازيلي، بما فيه عمل المتطوعين، والقطاع الخاص، الذين أسهموا إسهاما كبيرا في تحقيق الكثير من الأهداف التي رسمت في عام 1990. |