"الكثير من الحالات" - Translation from Arabic to French

    • de nombreux cas
        
    • bien des cas
        
    • beaucoup de cas
        
    • bien souvent
        
    • très souvent
        
    • plupart des cas
        
    • de nombreuses situations
        
    • de nombreuses affaires
        
    • un grand nombre de situations
        
    • plusieurs cas
        
    • à beaucoup d'affaires
        
    • plus part des cas
        
    L'étude montre que, dans de nombreux cas, il s'agit d'un calcul incorrect du salaire minimum. UN وتبين الدراسة أن هذا الأمر يُعزى في الكثير من الحالات إلى الخطأ في حساب الحد الأدنى للأجور.
    Le MACCA a estimé que dans de nombreux cas, des nouveaux champs de mines avaient été signalés par des communautés, et qu'après étude et vérification par ses soins, il était apparu que les signalements étaient infondés; UN وفي الكثير من الحالات وجد مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام أن المجتمعات المحلية أبلغت عن حقول ألغام جديدة تم مسحها والتحقق منها لاحقاً من قبل المركز الذي اكتشف أن المعلومات زائفة؛
    Il existe à présent de nombreux cas où un seul arbitre est préférable à trois arbitres. UN فهناك الآن الكثير من الحالات التي يفضل فيها وجود محكَّم واحد على ثلاثة محكَّمين.
    Dans bien des cas, la prostitution est très proche de la traite. UN وفي الكثير من الحالات يكون البغاء قريباً جدا من الاتجار بالأشخاص.
    Il était difficile, dans bien des cas, de vérifier leur âge car il n'existait pas de service d'enregistrement des naissances dans la région. UN وصَعُب في الكثير من الحالات التحقق من أعمار الأطفال لافتقار المنطقة إلى خدمات تسجيل المواليد.
    Dans de nombreux cas, ces besoins reflètent l'insuffisance des capacités requises pour établir un solide cadre de gestion des produits chimiques. UN وتبيّن هذه الحاجات في الكثير من الحالات عدم القدرة على إنشاء إطار سليم لإدارة المواد الكيميائية.
    Il faut les consulter, les faire participer et, dans de nombreux cas, les inviter à mettre en œuvre des stratégies et des partenariats de développement durable. UN ويجب التشاور مع هذه الجهات وإشراكها، ودعوتها في الكثير من الحالات إلى تنفيذ سياسات التنمية المستدامة وإقامة الشراكات في هذا المجال.
    La pollution des eaux souterraines peut passer inaperçue et dans de nombreux cas elle n'est décelée que lorsque des polluants apparaissent dans l'eau de boisson, c'est-à-dire lorsque la pollution a peut-être déjà contaminé une vaste superficie. UN وليس من السهل أن يلاحظ تلوث المياه الجوفية، ولا يُكتشف هذا التلوث في الكثير من الحالات إلا بعد ظهور المواد الملوثة بالفعل في إمدادات مياه الشرب، وذلك بعد تعرض مناطق كبيرة لاحتمالات التلوث.
    L'évaluation donne à penser que dans de nombreux cas, il a été trop facilement supposé, à tort, que rédaction signifiait prise en charge. Capacités UN ويشير هذا التقييم إلى أنه كان من المناسب في الكثير من الحالات الإشارة إشارة خاطئة إلى مساواة ملكية الحكومة بالملكية الوطنية.
    Les progrès réalisés dans ce domaine, principalement grâce à l’éducation, se traduisent dans de nombreux cas par une amélioration de la situation de la majorité des pauvres. UN والتقدم في هذا المجال، وفي المقام اﻷول من خلال التعليم، يعني في الكثير من الحالات تقدما لغالبية الفقراء.
    La densité de la population n'a été que très rarement mentionnée en dehors de l'urbanisation, ce qui suggère que dans de nombreux cas, elle est assimilée à cette dernière. UN وقلما ذكرت الكثافة السكانية بمعزل عن التمدن، مما يوحي بأن الكثافة السكانية في الكثير من الحالات ترادف التمدن.
    Dans bien des cas, la résolution des conflits exige une vraie force de maintien de la paix. UN ويقتضي حل الخلافات في الكثير من الحالات حفظ السلام بصورة فعالة.
    Dans bien des cas c'est en raison du manque de moyens financiers que le travail de réaménagement pour assurer le libre accès n'a pu commencer. UN ولم تبدأ عملية إعادة البناء في الكثير من الحالات بسبب نقص الموارد المالية. التشريعات المتعلقة بقانون العمالة
    Il est également parvenu à la conclusion que, dans bien des cas, la nouvelle doctrine du partenariat n'avait pas entraîné de modification des comportements et des pratiques. UN كما توصلت الحلقة الدراسية إلى نتيجة مؤداها أن المواقف والممارسات لم تواكب الفلسفة الجديدة للشراكة في الكثير من الحالات.
    Il est généralement admis, cependant, que, dans bien des cas, les délibérations du Conseil ont été politisées. UN غير أنه من المسلم به عموما أن المداولات في مجلس اﻷمن كانت لها دوافع سياسية في الكثير من الحالات.
    Il ont été, dans bien des cas, à l'origine des destructions et de déséquilibre entre l'homme et son milieu naturel. UN وقد أحدثت في الكثير من الحالات دمارا واختلالا في التوازن بين اﻹنسان وبيئته الطبيعية.
    Un aspect particulier de cette problématique, et sur lequel je voudrais insister, est le sort de quelque 50 millions de personnes déplacées dans le monde, dans beaucoup de cas aussi à cause d'un environnement déficient qui ne leur donne aucune sécurité humaine et économique. UN وهناك جانب معين لهذه المشكلة، وهو جانب أود أن أؤكد عليه، ألا وهو مصير خمسين مليون شخص في العالم من المشردين، وفي الكثير من الحالات نتيجة لبيئة غير ملائمة لا تتيح تأمين اﻷمن البشري أو الاقتصادي.
    bien souvent le consommateur n'a aucun recours si la transaction n'aboutit pas. UN وفي الكثير من الحالات لا يحصل المستهلك على تعويض إذا لم تستكمل المعاملة.
    très souvent, les installations sanitaires sont insuffisantes ou ne fonctionnent pas et il règne une forte odeur dans les locaux, et il n'y a pas l'eau courante. UN وفي الكثير من الحالات لا يوجد ما يكفي من دورات المياه، أو تكون معطلة وتنبعث منها روائح كريهة، وليس فيها مياه جارية.
    La plupart des cas sont en attente d'une décision du comité. UN وما زالت الكثير من الحالات تنتظر قرارا من اللجنة.
    de nombreuses situations sont comparables, même si elles se situent dans différentes parties du monde, et les peuples et organisations autochtones pourraient s'inspirer des divers projets financés par ce programme. UN وثمة الكثير من الحالات القابلة للمقارنة رغم كونها في أجزاء مختلفة من العالم، ويمكن للشعوب الأصلية ومنظماتها أن تجد الإلهام من المشاريع المتنوعة الممولة عبر البرنامج.
    Hormis le niveau de stress et d'angoisse des fonctionnaires concernés, de nombreuses affaires nécessitent l'examen de politiques et procédures complexes qui changent au fil du temps et qui ne sont pas appliquées de manière cohérente dans toute l'Organisation ou toutes les organisations. UN وبصرف النظر عن مستوى الإجهاد والقلق لدى الزوار، تتطلب الكثير من الحالات التعامل مع سياسات وإجراءات معقدة تتغير مع مرور الوقت ولا تنفذ بشكل متسق في جميع أنحاء المنظمة.
    Saluant le rôle positif et constructif joué par les pays accueillant les réfugiés, et reconnaissant parallèlement le lourd fardeau assumé par certains pays, particulièrement les pays en développement et les pays ayant des économies en transition, la nature prolongée d'un grand nombre de situations de réfugiés et l'absence de solutions opportunes et sûres, UN 5- وإذ نثني على الدور الإيجابي والبنَّاء الذي تؤديه البلدان المضيفة للاجئين ونعترف في الوقت ذاته بالعبء الثقيل الذي يتحمله عدد منها، وبخاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وكذا بطول أمد الكثير من الحالات التي تنطوي على وجود لاجئين، وعدم وجود حلول مناسبة من حيث التوقيت ومأمونة،
    187. Les conséquences de l'attaque perpétrée contre des civils manifestant paisiblement au stade sont des décès, des blessures graves, y compris celles causées par des actes de violence sexuelle qui ont entraîné dans plusieurs cas la mort des victimes, et des disparitions forcées de personnes dont le sort demeure inconnu à ce jour. UN 187 - وقد خلف الهجوم المرتكب في حق مدنيين كانوا يتظاهرون بشكل سلمي في الملعب وفيات وجروحا بالغة، بما فيها تلك التي تسببت فيها أعمال عنف جنسي أدت في الكثير من الحالات إلى وفاة الضحايا، وإلى اختفاءات قسرية لأشخاص لا يزال مصيرهم مجهولاً إلى حد الآن.
    5. Une déclaration générale dans ce sens aurait permis d'ôter matière à beaucoup d'affaires dont le Comité est saisi pour des violations similaires à celles qui ont été constatées dans la présente communication, dans lesquelles la question de l'absence de recours utile (art. 2, par. 3, du Pacte) aurait ainsi pu être réglée collectivement. UN 5- وكان من شأن حكم عام كهذا أن يجعل الكثير من الحالات المعروضة على اللجنة بسبب انتهاكات مشابهة لتلك الواردة في البلاغ الراهن غير ذات أهمية عملية، وبقدر ما يتعلق الأمر بعدم وجود سبل انتصاف فعالة (الفقرة 3 من المادة 2 من العهد)، كان هذا الحكم سيتيح معالجتها كمجموعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more