Ces tendances suggèrent que de nombreux travailleurs pâtiront de la situation pendant une période prolongée et que plusieurs emplois seront perdus de façon permanente. | UN | وتشير هذه الاتجاهات إلى أن الكثير من العمال سيعانون من هذا الوضع لفترة طويلة مع خسارة وظائف كثيرة بشكل نهائي. |
Le Bangladesh a également noté qu'en tant que pays d'accueil de nombreux travailleurs migrants, le Koweït s'était engagé à améliorer la situation des travailleurs étrangers. | UN | وأشارت بنغلاديش أيضاً إلى أن الكويت، بوصفها بلداً يستضيف الكثير من العمال المهاجرين، قد تعهدت بتحسين حالة هؤلاء العمال. |
Suite aux mutations économiques actuelles et aux mesures de privatisation et de restructuration dont elles s'accompagnent, de nombreux travailleurs ont été licenciés et le nombre des chômeurs a augmenté. | UN | وفي ظل التحولات الاقتصادية الحالية وما رافقها من تطبيق سياسات الخصخصة وإعادة الهيكلة مما نتج عنه تسريح الكثير من العمال وارتفاع أعداد المتعطلين عن العمل. |
beaucoup de travailleurs migrants haïtiens contribuent depuis de nombreuses années aux économies de certains pays d'accueil sans avoir la possibilité de régulariser leur situation. | UN | فقد ظل الكثير من العمال الهايتيين المهاجرين يسهمون في اقتصادات مضيفة معينة لسنوات طويلة دون أن تتاح لهم فرصة تسوية أوضاعهم. |
352. Le Comité a pris note avec préoccupation des difficultés éprouvées par de nombreux employés étrangers dont le passeport a été confisqué par leur employeur au Liban. | UN | ٣٥٢ - وقد لاحظت اللجنة، بقلق، الصعوبات التي يواجهها في لبنان الكثير من العمال اﻷجانب الذين قام أصحاب اﻷعمال الذين يعملون لديهم بمصادرة جوازات سفرهم. |
350. La disparition d'un grand nombre de travailleurs étrangers a été signalée aux autorités, mais il semble que beaucoup soient en fait dans l'illégalité. | UN | ٣٥٠- وقد أُبلغت السلطات المعنية عن اعتبار الكثير من العمال الأجانب في عداد المفقودين فيما يواصل الكثيرون منهم العمل بشكل غير قانوني. |
Toutefois, les activités agricoles ayant un caractère saisonnier, de nombreux travailleurs sont sans emploi ou sous-employés pendant de longues périodes. | UN | إلا أنه نظرا لموسمية اﻷنشطة الزراعية، يظل الكثير من العمال متعطلين أو في حالة عمالة ناقصة لفترات طويلة. |
Toutefois, les activités agricoles ayant un caractère saisonnier, de nombreux travailleurs sont sans emploi ou sous-employés pendant de longues périodes. | UN | إلا أنه نظرا لموسمية اﻷنشطة الزراعية، يظل الكثير من العمال متعطلين أو في حالة عمالة ناقصة لفترات طويلة. |
La négociation collective et la syndicalisation ne sont toutefois guère utiles lorsque de nombreux travailleurs restent en dehors du secteur formel. | UN | غير أن جدوى التفاوض الجماعي والانضمام إلى النقابات تكون ضئيلة عندما يشتغل الكثير من العمال خارج القطاع الرسمي. |
Un inspecteur du travail qui s'est rendu dans certaines zones rurales en 1992 a constaté que de nombreux travailleurs auxquels la loi s'appliquait ignoraient qu'ils étaient sous-payés. Détermination du salaire minimum | UN | وتبين لموظف مسؤول عن شؤون العمل زار بعض العاملين في الريف في عام 1992 أن الكثير من العمال المشمولين بنظام الأجر الأدنى القانوني لم يكونوا يدركون أن أجورهم تقل عن الأجر الأدنى. |
Toutefois, il est préoccupé par le fait que de nombreux travailleurs migrants mexicains ne sont pas systématiquement informés de leurs droits au titre de la Convention. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الكثير من العمال المهاجرين المكسيكيين لا يحصلون بصورة منهجية على معلومات تتعلق بحقوقهم بموجب الاتفاقية. |
Toutefois, il est préoccupé par le fait que de nombreux travailleurs migrants mexicains ne sont pas systématiquement informés de leurs droits au titre de la Convention. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الكثير من العمال المهاجرين المكسيكيين لا يحصلون بصورة منهجية على معلومات تتعلق بحقوقهم بموجب الاتفاقية. |
Les mesures d'atténuation liées à l'utilisation des pesticides demeuraient nécessaires puisque de nombreux travailleurs agricoles, dont des millions d'enfants, étaient exposés à des niveaux critiques de préparations dangereuses sans disposer d'équipements de protection, ni d'informations. | UN | ونوه إلى أن التخفيف من استخدام مبيدات الآفات لا يزال أمراً ضرورياً، إذ يتعرض الكثير من العمال الزراعيين ومن بينهم ملايين الأطفال إلى مستويات ضارة من التركيبات الخطيرة دون أن تتوفر لهم أي حماية منها أو معلومات عنها. |
Cette situation est due en grande partie à une main-d'œuvre abondante associée à l'absence de filets de protection sociale, ce qui rend difficile pour de nombreux travailleurs peu qualifiés de quitter le marché du travail car ils n'ont pas d'autres moyens de survie. | UN | ويُعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى وفرة اليد العاملة وغياب شبكات الحماية الاجتماعية، مما يصعّب على الكثير من العمال من ذوي المهارات المنخفضة الخروج من سوق العمل لانعدام وسائل العيش البديلة(). |
En dépit des efforts déployés avec succès par l'État partie pour en affranchir de nombreux travailleurs, le Comité est vivement préoccupé de la persistance, au Brésil, du travail forcé, qui s'apparente souvent à de l'esclavage, en particulier dans les zones rurales. | UN | 130- وبالرغم من الجهود الناجحة التي بذلتها الدولة الطرف في تحرير الكثير من العمال من العمل القسري، فإن اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار العمل القسري في البرازيل، هذا العمل الشديد الشبيه في أحيان كثيرة ً بالعبودية، وخاصة في المناطق الريفية. |
23. En dépit des efforts déployés avec succès par l'État partie pour en affranchir de nombreux travailleurs, le Comité est vivement préoccupé de la persistance au Brésil du travail forcé, qui s'apparente souvent à de l'esclavage, en particulier dans les zones rurales. | UN | 23- وبالرغم من الجهود الناجحة التي بذلتها الدولة الطرف في تحرير الكثير من العمال من العمل القسري، فإن اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار العمل القسري في البرازيل، هذا العمل الشبيه في أحيان كثيرة شبهاً شديداً بالعبودية، وخاصة في المناطق الريفية. |
12. Le Comité comprend que l'une des conséquences du système inflexible de permis et de visas à durée limitée est que de nombreux travailleurs migrants, entrés légalement dans le pays, se retrouvent sans papiers et dans l'impossibilité, pour eux et les membres de leur famille, d'exercer leurs droits ou d'avoir accès à des services. | UN | 12- تدرك اللجنة أن من النتائج المتمخضة عن نظام تصاريح العمل والتأشيرات المحددة المدة، الذي تعوزه المرونة، أن الكثير من العمال المهاجرين الذي يدخلون البلد بشكل قانوني، يصبحون بدون وثائق ممّا يؤدي إلى عدم تمكنهم وتمكن أسرهم من التمتع بحقوقهم أو الحصول على الخدمات. |
Il y a beaucoup de travailleurs saisonniers ou itinérants comme les deux victimes ? | Open Subtitles | أهناك الكثير من العمال الموسميين أو غير الدائمين كالضحيتين؟ |
Néanmoins, la Jamahiriya arabe libyenne étant un pays largement ouvert et accueillant beaucoup de travailleurs étrangers, la criminalité a eu tendance à augmenter, et c'est pourquoi les citoyens se sont prononcés en majorité en faveur du maintien de la peine de mort pour les crimes graves portant atteinte à la sécurité et à l'ordre public. | UN | غير أن الجماهيرية العربية الليبية بلد مفتوح جداً يستضيف الكثير من العمال اﻷجانب مما جعل اﻹجرام ينحو إلى الازدياد ودفع أغلبية المواطنين إلى إعلان تأييدها لﻹبقاء على عقوبة اﻹعدام فيما يخص الجرائم الخطيرة المخلة باﻷمن والنظام العام. |
Le Comité est également inquiet de noter que beaucoup de travailleurs migrants mexicains rapatriés n'ont pas suffisamment accès à l'aide judiciaire en vue de porter plainte pour infraction à la législation du travail dans le pays de destination ou de donner suite à ces plaintes. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الكثير من العمال المهاجرين المكسيكيين العائدين إلى الوطن لا يحصلون على ما يكفي من المساعدة القانونية لتمكينهم من تقديم شكاوى فيما يتعلق بظروف العمل في بلدان المقصد أو متابعة هذه الشكاوى. |
22. Le Comité a pris note avec préoccupation des difficultés éprouvées par de nombreux employés étrangers dont le passeport a été confisqué par leur employeur au Liban. | UN | ٢٢- وقد لاحظت اللجنة، بقلق، الصعوبات التي يواجهها في لبنان الكثير من العمال اﻷجانب الذين قام أصحاب اﻷعمال الذين يعملون لديهم بمصادرة جوازات سفرهم. |
168. La disparition d'un grand nombre de travailleurs étrangers a été signalée aux autorités, mais il semble que beaucoup continuent en fait de travailler dans l'illégalité. | UN | 168- وقد أُبلغت السلطات المعنية عن اعتبار الكثير من العمال الأجانب في عداد المفقودين فيما يواصل الكثيرون منهم العمل بشكل غير قانوني. |