"الكثير من اللاجئين" - Translation from Arabic to French

    • de nombreux réfugiés
        
    • un grand nombre de réfugiés
        
    • tant de réfugiés
        
    • beaucoup de réfugiés
        
    de nombreux réfugiés travaillent cependant dans le secteur privé, grâce à l'indulgence du Gouvernement. UN ومع ذلك، تغض الحكومة الطرف عن الكثير من اللاجئين العاملين في القطاع الخاص.
    de nombreux réfugiés ont fui la Guinée et se sont rendus dans certains secteurs de la péninsule de Lungi en raison des actes de harcèlement auxquels ils étaient soumis en permanence en Guinée. UN وقد فر الكثير من اللاجئين والمشردين من غينيا إلى أجزاء من شبه جزيرة لونغي بعد أن تعرضوا لأعمال مضايقة مستمرة حين كانوا يعيشون داخل الحدود الغينية.
    de nombreux réfugiés avaient marché pendant un temps considérable pour atteindre le Tchad. UN وقد اضطُر الكثير من اللاجئين إلى السير على أقدامهم لمدة طويلة لكي يصلوا إلى تشاد.
    Au Moyen-Orient en particulier, de nombreux réfugiés pâtissent des effets de l'occupation et des déplacements forcés. UN وفي الشرق الأوسط على وجه الخصوص يعاني الكثير من اللاجئين من آثار الاحتلال والتشريد القسري.
    un grand nombre de réfugiés ont été contraints de fuir les camps pour chercher refuge plus loin à l'intérieur du pays ou de regagner la Sierra Leone. UN وقد اضطر الكثير من اللاجئين على الفرار من المخيمات والانتقال إلى أماكن أخرى داخل البلد أو العودة إلى سيراليون.
    Au début de 1993, le HCR avait estimé que, si les conditions de sécurité étaient stables en Afghanistan, jusqu'à 2 millions de réfugiés pourraient rentrer chez eux dans le courant de l'année, mais la poursuite des combats à Kaboul, l'instabilité et l'insécurité dans d'autres régions, ont dissuadé de nombreux réfugiés de revenir. UN وبينما قدمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في بداية عام ١٩٩٣ إسقاطا توقعت فيه، رهنا بالظروف اﻷمنية المستقرة السائدة في إفغانستان، أن يعود مليونا لاجئ إلى الوطن في أثناء السنة، فإن القتال المستمر في كابول، فضلا عن الاضطراب وعدم اﻷمن في مناطق أخرى، قد منع الكثير من اللاجئين من العودة.
    La Slovénie participe activement aux efforts internationaux de reconstruction économique de la Bosnie-Herzégovine et continue d'accueillir de nombreux réfugiés bosniaques. UN وتشارك سلوفينيا بنشاط في الجهود الدولية المبذولة ﻹعادة البناء الاقتصادي في البوسنة والهرسك ولا تزال تستضيف الكثير من اللاجئين البوسنيين.
    De ce fait, de nombreux réfugiés ont été contraints d'abandonner leur travail et d'entrer dans la clandestinité pour éviter d'être arrêtés et torturés par les services de sécurité soudanais. UN وقد أدى ذلك إلى أن اضطر الكثير من اللاجئين للتخلي عن أعمالهم والاختباء تجنبا للاعتقال والتعذيب على يد مسؤولي اﻷمن السودانيين.
    Le Burundi connaît enfin la paix après plusieurs années de guerre civile et d'instabilité, ce qui a permis le retour de nombreux réfugiés burundais qui résidaient en Tanzanie. UN وتتمتع بوروندي بالسلام بعد سنوات عديدة من الحرب الأهلية وانعدام الاستقرار، مما يسَّر عودة الكثير من اللاجئين البورونديين من تنزانيا.
    Bien que l'Ouzbékistan n'ait pas signé la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés ni son Protocole de 1967, son pays accueille de nombreux réfugiés venant de pays comme l'Afghanistan. UN وعلى الرغم من أن أوزبكستان لم توقّع على اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، فإنها لا تزال تتلقى الكثير من اللاجئين من دول مثل أفغانستان.
    À supposer, même que ces affirmations soient véridiques, le Comité estime qu'il n'en découle pas forcément que le requérant risquerait actuellement d'être torturé, compte tenu du processus de paix en cours à Sri Lanka et du fait que de nombreux réfugiés tamouls sont retournés dans ce pays ces dernières années. UN وحتى على افتراض صحة هذه الادعاءات، فإن اللجنة ترى أن ذلك لا يعني بالضرورة أن صاحب الشكوى يتعرض في الوقت الراهن لخطر التعذيب مرةً أخرى، خاصةً في ظل عملية السلام الجارية في سري لانكا وعودة الكثير من اللاجئين التاميليين إلى سري لانكا في السنوات الأخيرة.
    L'application de cette clause, qui intervient parfois trop rapidement, a considérablement affecté la situation de nombreux réfugiés rentrés au Soudan sans l'aide du HCR, alors qu'ils avaient toujours besoin d'un appui. UN فتطبيق هذا الشرط، الذي يتم أحيانا بشكل أسرع مما ينبغي، قد أثّر إلى حد كبير على حالة الكثير من اللاجئين الذين عادوا إلى السودان بدون مساعدة المفوضية، وذلك على الرغم من استمرارية احتياجهم إلى دعم منها.
    Après des décennies de conflit acharné, le processus de paix en Angola a fait renaître l'espoir que de nombreux réfugiés et de nombreuses personnes déplacées à l'intérieur du territoire pourront prochainement rentrer dans leurs foyers. UN فعملية السلم التي تحققت في أنغولا بعد الصراعات المريرة التي دامت عقوداًُ من الزمن قد بعثت على التفاؤل من جديد بأن الكثير من اللاجئين والمشردين داخليا سيكون في إمكانهم العودة إلى ديارهم قريباً.
    Les attaques ont provoqué terreur et panique dans la population civile, poussant de nombreux réfugiés, y compris des femmes et des enfants, à fuir le camp au milieu de la nuit. UN واستبد الرعب والهلع بالسكان المدنيين بسبب تلك الهجمات، مما حمل الكثير من اللاجئين على الفرار من المخيمات في فزع وسط ظلام الليل، وكان من بينهم نساء وأطفال.
    Après des décennies de conflit acharné, le processus de paix en Angola a fait renaître l'espoir que de nombreux réfugiés et de nombreuses personnes déplacées à l'intérieur du territoire pourront prochainement rentrer dans leurs foyers. UN فعملية السلم التي تحققت في أنغولا بعد الصراعات المريرة التي دامت عقوداًُ من الزمن قد بعثت على التفاؤل من جديد بأن الكثير من اللاجئين والمشردين داخليا سيكون في إمكانهم العودة إلى ديارهم قريباً.
    On a signalé que de nombreux réfugiés et demandeurs d'asile ont été détenus dans des conditions d'insalubrité et de surpeuplement pour avoir violé les lois sur l'immigration. UN وقال إن هناك تقارير تفيد بأن الكثير من اللاجئين وطالبي اللجوء يتعرضون للاعتقال في ظروف سيئة وظروف اكتظاظ لانتهاكهم قوانين الهجرة.
    Tout au long de 2010, le HCR a aidé de nombreux réfugiés de différents pays à se préparer à l'intégration sur place, notamment par le biais de projets d'éducation et d'autonomisation, et en leur fournissant une assistance juridique. UN وعلى مدى عام 2010، ساعدت المفوضية الكثير من اللاجئين في مختلف البلدان في الإعداد لعملية الاندماج المحلي عن طريق مشاريع التعليم والاعتماد على الذات وبتوفير المساعدة القانونية لهم.
    L'Office a été également préoccupé par le fait de ne pas disposer de fonds suffisants pour répondre aux besoins urgents en matière de rénovation ou de construction de logements, notamment en ce qui concerne le camp de Nairab où de nombreux réfugiés ont continué de vivre entassés dans des casernes construites en 1950. UN وهناك قلق مماثل لعدم توفر مبالغ كافية، تمكﱢن الوكالة من مواجهة الحاجة الماسﱠة لاستصلاح المآوي أو إعادة الاسكان، كما هي الحال في مخيم النيرب، حيث بقي الكثير من اللاجئين يعيشون في ظروف مكتظة في ثكنات أنشئت عام ٩٥٠١.
    un grand nombre de réfugiés ont été contraints de fuir les camps pour chercher refuge plus loin à l'intérieur du pays ou de regagner la Sierra Leone. UN وقد اضطر الكثير من اللاجئين على الفرار من المخيمات والانتقال إلى أماكن أخرى داخل البلد أو العودة إلى سيراليون.
    De tels programmes seraient d'autant plus utiles qu'un grand nombre de réfugiés provenant d'autres pays se trouvent en Jordanie. UN وهذه البرامج ستكون ذات فائــدة ولا سيما إذا وضعنا في الاعتبار أن في اﻷردن الكثير من اللاجئين الوافدين من بلدان أخرى.
    C'est pour ça que tant de réfugiés viennent ici. Open Subtitles لذلك يأتى الى هنا الكثير من اللاجئين.
    On est à 91 jours de la fin de cette décennie, et il va y avoir beaucoup de réfugiés. Open Subtitles نحنُ على بُعد 91 يوم من نهاية هذا العقد و سوف يكونُ هنالِك الكثير من اللاجئين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more