Il existe de nombreuses initiatives qui visent à atténuer la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | وهناك الكثير من المبادرات التي تعمل من أجل التخفيف من وطأة العنف المرتكب ضد النساء والفتيات. |
de nombreuses initiatives ont été lancées grâce à des partenariats, notamment avec des organismes des Nations Unies, des institutions internationales et des autorités locales. | UN | وتم تطوير الكثير من المبادرات عن طريق الشراكات، بما في ذلك مع منظمات الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية والحكومات المحلية. |
La Convention relative aux droits des personnes handicapées a été signée en 2007 et le Gouvernement a lancé de nombreuses initiatives afin de protéger les droits des personnes handicapées, avec pour but ultime de ratifier la Convention. | UN | وقد وُقعت اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2007 واتخذت حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو الكثير من المبادرات الجديدة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة بغية التصديق على الاتفاقية في النهاية. |
de nombreuses initiatives, en particulier celle que l'Union européenne a proposée, font l'objet de discussions dans l'optique de la gouvernance en matière d'environnement mondial. | UN | ويجري بحث الكثير من المبادرات فيما يتعلق بالإدارة البيئية العالمية ، وبوجه خاص المبادرة التي تقدم بها الاتحاد الأوروبي. |
Elle a à son actif un grand nombre d'initiatives et émis de nombreuses idées qui ont bénéficié à l'humanité tout entière, notamment la définition très novatrice des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وطرحت الكثير من المبادرات والأفكار المفيدة لخير البشرية، ومنها أفكار خلاقة كتحديد الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Jamahiriya a présenté de nombreuses initiatives quant à la tenue du procès, mais les deux partenaires ont contrecarré toutes ces initiatives. | UN | وقدمت الجماهيرية الكثير من المبادرات ﻹجراء المحاكمة إلا أن الشريكتين أحبطتا كل هذه المبادرات. |
55. de nombreuses initiatives ont été prises pour réaliser l'objectif à long terme, à savoir éliminer le travail des enfants. | UN | ٥٥ - سبق اتخاذ الكثير من المبادرات لتحقيق الهدف الطويل اﻷجل الذي يتمثل في القضاء على تشغيل اﻷطفال. |
de nombreuses initiatives ont été lancées pour que femmes et enfants puissent bénéficier d'une alimentation saine et pour favoriser leur bien-être. | UN | وتم اتخاذ الكثير من المبادرات الرامية إلى تشجيع توفير التغذية السليمة والرعاية الاجتماعية للنساء والأطفال. |
Non contente d'élaborer les dispositions du code du statut personnel des femmes, la Tunisie avait pris de nombreuses initiatives en faveur de leur application. | UN | واتخذت تونس، إلى جانب أحكام قانون الأحوال الشخصية الخاص بالمرأة، الكثير من المبادرات الهادفة إلى تنفيذ هذه الأحكام. |
Le lancement de nombreuses initiatives importantes pourrait commencer au cours de la période transitoire, de façon que la Convention, une fois entrée en vigueur, soit appliquée rapidement et efficacement. | UN | ويمكن تنفيذ الكثير من المبادرات الهامة، خلال الفترة الفاصلة، لكفالة التنفيذ المبكر الفعال للاتفاقية عندما تدخل حيز النفاذ. |
Le renforcement de la coopération intersectorielle et de la collaboration interinstitutions a donné lieu à de nombreuses initiatives répondant à des préoccupations à la fois de conservation et de développement. | UN | وقد أفضى تحسن التعاون فيما بين مجمل القطاعات والتشارك القائم بين المؤسسات إلى إحداث الكثير من المبادرات التي تعنى بشواغل المحافظة على البيئة والتنمية على حد سواء. |
Comme indiqué plus haut, le CAC s’est particulièrement intéressé aux thèmes interdisciplinaires comme l’élimination de la pauvreté, l’intégration d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes et les droits de l’homme; par ailleurs, sous son impulsion, le système des coordonnateurs résidents a pris de nombreuses initiatives pour traiter ces thèmes au niveau local. | UN | وقد وجهت لجنة التنسيق اﻹدارية، على نحو ما لوحظ أعلاه، اهتماما خاصا بالمواضيع المشتركة مثل القضاء على الفقر، وإدماج منظور الجنسين في اﻷنشطة الرئيسية، وحقوق اﻹنسان؛ واتخذ نظام المنسقين المقيمين، بتوجيه منها، الكثير من المبادرات لمتابعة هذه المواضيع على الصعيد القطري. |
Il note que dans le domaine des droits de l’homme, de nombreuses initiatives législatives encourageantes s’attaquent aux difficultés rencontrées, mais qu’il n’est pas encore possible d’en évaluer exactement les résultats. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الكثير من المبادرات التشريعية المشجعة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان تقابل صعوبات وأنه ليس باﻹمكان بعد وضع تقييم كامل لتنفيذها. |
Il note que dans le domaine des droits de l'homme, de nombreuses initiatives législatives encourageantes s'attaquent aux difficultés rencontrées, mais qu'il n'est pas encore possible d'en évaluer exactement les résultats. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الكثير من المبادرات التشريعية المشجعة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان تقابل صعوبات وأنه ليس باﻹمكان بعد وضع تقييم كامل لتنفيذها. |
Parallèlement aux mesures prises par les États, de nombreuses initiatives en matière de gestion rationnelle doivent être mises en œuvre par l'industrie. | UN | ويتعين أن تتولى الصناعة بالتوازي مع الإجراءات التي تتخذها الحكومات، تنفيذ الكثير من المبادرات صوب تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات. |
de nombreuses initiatives interministérielles, impliquant diverses associations et organisations, sont mises en œuvre pour lutter contre la violence au sein de la famille, en particulier la violence contre les femmes et les enfants. | UN | ويجري تنفيذ الكثير من المبادرات المشتركة بين الوزارات، بإشراك جمعيات ومنظمات مختلفة، لمكافحة العنف داخل الأسرة، وخاصة العنف ضد المرأة والطفل. |
de nombreuses initiatives sont prises aux niveaux régional et sous-régional. | UN | 51 - وهناك الكثير من المبادرات على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
de nombreuses initiatives de recherche montrent que la technologie nécessaire pour changer le cours des choses existe déjà. | UN | 25 - وتبين الكثير من المبادرات البحثية أنه توجد بالفعل تكنولوجيا لتغيير المسار. |
D'un autre côté, nombre d'initiatives nécessaires pour réduire la pauvreté dans des délais plus courts sont fortement tributaires de ressources renouvelables à un niveau local d'exécution des projets. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الكثير من المبادرات اللازمة لتقليل الفقر في اطار زمني أقصر يستخدم الموارد بكثافة الجارية على المستوى الميداني. |
Je trouve encourageant le nombre d'initiatives prises aux niveaux national, régional et international en vue d'endiguer le trafic des armes légères. | UN | وقد شجعني الكثير من المبادرات التي تتخذ على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي للقضاء على الاتجار غير المشروع في تلك الأسلحة. |
Malgré de multiples initiatives, déclarations, consultations, rapports et documents officiels, ce problème délicat n'a pas encore pu être résolu. | UN | فرغم الكثير من المبادرات واﻹعلانات والمشاورات والتقارير والوثائق الرسمية لم تتم بعد تسوية هذه المشكلة الحساسة. |