"الكثير من المتكلمين" - Translation from Arabic to French

    • de nombreux orateurs
        
    • de nombreux intervenants
        
    • plusieurs intervenants
        
    Mon intention n'est pas de répéter ce que de nombreux orateurs ont dit précédemment. Je me limiterai à faire quelques observations d'un point de vue national. UN ولا أود أن أكرر ما قاله الكثير من المتكلمين من قبلي، لكني أريد فقط أن أدلي ببعض التعليقات بصفتي الوطنية.
    Comme de nombreux orateurs l'ont souligné ici, la fabrication, l'accumulation, le transfert et la circulation illicites d'armes légères et de petit calibre figurent encore parmi les défis les plus dangereux en matière de sécurité internationale. UN وكما أكد الكثير من المتكلمين في هذه القاعة، فإن صناعة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتكديسها ونقلها وتدفقها لا تزال تشكل واحدا من أكثر البنود تحديا في برنامج عمل الأمن الدولي.
    de nombreux orateurs se sont félicités de la qualité des rapports de l'OICS pour 2012 et ont encouragé l'application de ses recommandations. UN وأعرب الكثير من المتكلمين عن تقديرهم لجودة تقارير الهيئة الصادرة لعام 2012 وشجعوا على تنفيذ توصياتها.
    de nombreux intervenants se sont dits satisfaits par l'approche décentralisée qui était adoptée. UN وأعرب الكثير من المتكلمين عن سرورهم للأخذ بالنهج اللامركزي.
    de nombreux intervenants ont appuyé l'idée de permettre aux pays qui ne sont pas encore parvenus au point de décision de bénéficier de l'Initiative. UN وأعرب الكثير من المتكلمين عن تأييدهم للسماح للبلدان التي لم تصل إلى مرحلة البت بالاستفادة من تلك المبادرة.
    plusieurs intervenants se sont demandés ce qu'il adviendrait du Protocole après l'élimination complète des CFC. UN وتساءل الكثير من المتكلمين عن مصير البروتوكول عندما يتم بلوغ الموعد النهائي للتخلص التدريجي التام من مركبات الكربون الكلورية الفلورية.
    de nombreux orateurs ont noté avec préoccupation l'augmentation du trafic et de l'usage impropre de la kétamine dans plusieurs régions. UN وأشار الكثير من المتكلمين مع القلق إلى الزيادة في الاتجار بالكيتامين وتعاطيه في مناطق مختلفة.
    de nombreux orateurs se sont dit inquiets de l'augmentation des détournements et de l'usage impropre de préparations pharmaceutiques. UN وأعرب الكثير من المتكلمين عن القلق بشأن الزيادة في تسريب وتعاطي المستحضرات الصيدلانية.
    de nombreux orateurs ont pris note du lien étroit qui existe entre la hausse du prix des produits alimentaires et celle des produits énergétiques. UN لقد أشار الكثير من المتكلمين إلى الصلة الوثيقة بين ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة.
    Le partenariat et les pourparlers avec les ONG dans le cadre d’un processus revitalisé de Partenariat en action ont été très bien reçus par de nombreux orateurs. UN ورحب الكثير من المتكلمين بالتشارك والمشاورات الخارجية مع المنظمات غير الحكومية في إطار عملية التشارك في العمل المجدد لنشاطها.
    Le partenariat et les pourparlers avec les ONG dans le cadre d'un processus PARinAC revitalisé ont été très bien reçus par de nombreux orateurs. UN ورحب الكثير من المتكلمين بالشراكة والمشاورات الخارجية مع المنظمات غير الحكومية في إطار عملية الشراكة في العمل المجدد نشاطها.
    de nombreux orateurs ont dit que leurs gouvernements modifiaient la législation nationale afin de tenir compte des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et travaillaient avec les ONG afin d'en vérifier le respect. UN وقال الكثير من المتكلمين إن حكوماتهم تعدل تشريعاتها الوطنية للامتثال لاتفاقية حقوق الطفل وهي تعمل مع المنظمات غير الحكومية لرصد مدى الامتثال لها.
    28. Les initiatives proposées par le Secrétariat dans le document CAC/COSP/WG.3/2008/CRP.1 ont été jugées importantes et utiles par de nombreux orateurs. UN 28- واعتبر الكثير من المتكلمين المبادرات التي اقترحتها الأمانة في الوثيقة CAC/COSP/WG.3/2008/CRP.1 مهمة ونافعة.
    de nombreux orateurs ont engagé les donateurs à redoubler d'efforts pour aider l'UNICEF en ces temps difficiles, et plusieurs gouvernements ont ensuite fait part de leur intention de maintenir ou d'accroître leurs contributions. UN وأهاب الكثير من المتكلمين بالجهات المانحة مضاعفة جهودها لتقديم الدعم إلى اليونيسيف في هذه الظروف الصعبة. واستجابة لذلك، أعلنت عدة حكومات عن اعتزامها المحافظة على مستوى مساهماتها أو زيادتها.
    de nombreux intervenants ont souligné l'importance de disposer d'un organisme composé de juges ou d'anciens juges responsables des décisions sur les nominations judiciaires. UN وأبرز الكثير من المتكلمين أهمية وجود هيئة مؤلَّفة من قضاة حاليين أو سابقين تكون مسؤولة عن البتِّ في التعيينات القضائية.
    de nombreux intervenants ont souligné la nécessité de renforcer la coopération internationale pour financer, concevoir et mettre en œuvre des programmes de développement alternatif. UN وأكد الكثير من المتكلمين على ضرورة توثيق التعاون الدولي من أجل تمويل برامج التنمية البديلة وتصميمها وتنفيذها.
    de nombreux intervenants ont également souligné que le Groupe de travail devrait envisager d'entreprendre une analyse des raisons pour lesquelles des résolutions déjà adoptées n'avaient pas été appliquées. UN وأكد الكثير من المتكلمين على أنه يمكن للفريق العامل إجراء تحليل لأسباب عدم تنفيذ القرارات المتخذة سابقا في موجزه.
    de nombreux intervenants ont souligné la nécessité de continuer à déployer des efforts, à faire preuve de détermination et à consentir des sacrifices en vue de protéger la couche d'ozone. UN 279- وشدد الكثير من المتكلمين على الحاجة للجهود المتواصلة والعزم والتضحية من أجل حماية طبقة الأوزون.
    37. de nombreux intervenants ont noté qu'aucun État ne pouvait lutter seul contre la corruption sans l'assistance et la coopération de la communauté internationale. UN 37- ولاحظ الكثير من المتكلمين أنه لا يمكن لدولة أن تكافح الفساد وحدها دون مساعدة المجتمع الدولي وتعاونه.
    98. de nombreux intervenants ont souligné que l'assistance technique devait être coordonnée judicieusement pour éviter les doubles emplois, qui entraîneraient un gaspillage de précieuses ressources. UN 98- وأكد الكثير من المتكلمين ضرورة تنسيق المساعدة التقنية على نحو سليم لتجنب الازدواج، الذي يمكن أن يؤدي إلى ضياع موارد قيّمة.
    plusieurs intervenants ont affirmé que le système de gouvernance économique mondiale était entaché de lacunes et d'insuffisances et ne reflétait pas correctement les réalités économiques actuelles. UN 36 - وأشار الكثير من المتكلمين إلى أن نظام الحوكمة الاقتصادية العالمية تعتريه عيوب تتمثل في شيوع الثغرات وأوجه القصور، وأنه لا يعكس الواقع الاقتصادي الحالي بشكل صحيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more