"الكثير من المدن" - Translation from Arabic to French

    • de nombreuses villes
        
    • nombre de villes
        
    • bien des villes
        
    C'est pourquoi, dans de nombreuses villes, comme Rio de Janeiro, il n'existe pas de commissariat pour les femmes dans les quartiers aisés. UN ولذلك لا توجد في الكثير من المدن مثل ريو دي جانيرو، أقسام شرطة نسائية في أحيائها الغنية.
    Les polluants émis par les véhicules, en particulier le plomb, les composés organiques volatils et les particules en suspension, constituent maintenant un grave risque pour la santé dans de nombreuses villes du monde. UN وتشكل اﻵن الانبعاثات ذات الصلة بالنقل، خصوصا الرصاص، والمركبات العضوية المتطايرة، والجسيمات الدقيقة خطرا جسيما على الصحة في الكثير من المدن عالميا.
    Cela permettra d'améliorer la situation de nombreuses villes d'Afrique qui ne disposent pas de systèmes d'adresses appropriés pour localiser les lieux d'intérêt et pour se déplacer d'un lieu à un autre. UN وسيساعد هذا النظام في تحسين الوضع في الكثير من المدن والبلدات الأفريقية التي تفتقر إلى نظم العناوين السليمة للبحث عن الأماكن وتحديدها.
    Par exemple, un système de bicyclettes collectives avait été mis en place dans un grand nombre de villes japonaises : l'utilisation au moyen d'une carte à puce était gratuite pendant les 30 premières minutes. UN فعلى سبيل المثال، جرى استحداث نظام للتشارك في الدراجات في الكثير من المدن في اليابان، حيث يتيح هذا النظام أول 30 دقيقة مجانا مع تيسير الاستخدام بالاستعانة بنظام للبطاقات الذكية.
    Un système intégré d'encaissement du prix des billets avait été mis en place dans un grand nombre de villes de la République de Corée, du Japon et de Singapour. UN وقد جرى تطبيق نظام متكامل للأجرة في الكثير من المدن في جمهورية كوريا، وسنغافورة، واليابان.
    Dans bien des villes et des camps de réfugiés, tous les hommes âgés entre 16 et 45 ans ont été arrêtés. La plupart d'entre eux ont été détenus pendant quelques jours seulement. UN وفي الكثير من المدن ومخيمات اللاجئين، اعتقل جميع الذكور الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و45 سنة، واعتقل معظمهم لفترة بضعة أيام فقط.
    En fait, les pressions budgétaires ont contraint de nombreuses villes du monde en développement à réduire leurs dépenses de protection de l'environnement en général, et de gestion de l'énergie en particulier, alors même que les problèmes continuent de se répandre. UN والواقع أن ضغوط الميزانيات أرغمت الكثير من المدن في مختلف أنحاء العالم النامي على خفض مصروفاتها المتعلقة بالبيئة بوجه عام، وإدارة الطاقة بوجه خاص حتى مع استمرار تصاعد حجم المشاكل.
    Dans de nombreuses villes qui s'urbanisent rapidement, 30 à 70 % des habitants vivent dans des taudis. UN 26 - في الكثير من المدن المتسارعة التحضر، يعيش ما بين 30 إلى 70 في المائة من سكان المناطق الحضرية في أحياء فقيرة.
    de nombreuses villes ont vu améliorer le recouvrement de l'impôt foncier en simplifiant les taux d'imposition de manière à accroître la couverture fiscale. UN وقد تمكن الكثير من المدن من تحسين جمع ضرائب الممتلكات من خلال تبسيط معدلات الضرائب بهدف زيادة النطاق الذي تغطيه الضرائب.
    Dans de nombreuses villes, la violence domestique ou armée, les meurtres et les enlèvements par des gangs font partie de la vie. UN 48 - وفي الكثير من المدن يمثل العنف المحلي أو المسلح وعمليات القتل والاختطاف من جانب العصابات حقائق في الحياة.
    Du fait de l'accroissement naturel de la population, des migrations et de la détérioration des capacités physiques et écologiques des économies rurales, la croissance de nombreuses villes dans les pays en développement avait été deux fois supérieure au taux général d'accroissement de la population, et la croissance des taudis et des colonies de squatters à l'intérieur des villes avait été de deux fois supérieure à ce taux lui-même. UN وكنتيجة للزيادة الطبيعية في عدد السكان، والهجرة، وتدهور طاقات الحمل الطبيعية والايكولوجية للاقتصاديات الريفية، فإن معدل نمو الكثير من المدن في البلدان النامية يساوي ضعف المعدل الكلي للنمو السكاني الوطني؛ أما نمو اﻷحياء المتخلفة الفقيرة والمستقطنات وحدها فيساوي ضعف المعدل اﻷخير.
    Le rythme effréné de l'urbanisation allait accentuer la vulnérabilité des zones urbaines aux changements climatiques et menaçait de nombreuses villes et des centaines de milliers d'habitants, dont un milliard d'habitants de bidonvilles en particulier. UN وأضافت أن تسارع وتيرة التحضر من شأنه أن يزيد من تعرض المناطق الحضرية لأخطار تغير المناخ، وأنه يهدد الكثير من المدن كما يهدد مئات الآلاف من سكانها وملياراً من سكان الأحياء الفقيرة بصفة خاصة وذلك بما ينطوي عليه من تأثيرات سلبية.
    Les politiques d'urbanisme menées depuis une trentaine d'années n'ayant pas été à la hauteur de l'enjeu, de nombreuses villes du monde font face à de graves problèmes de transport, mais c'est tout particulièrement vrai dans les mégapoles en pleine expansion des pays en développement. UN 96 - وقد أدّى القصور في التخطيط الحضري خلال الأعوام الثلاثين الأخيرة إلى مشاكل خطيرة على صعيد التنقل في الكثير من المدن في جميع أرجاء العالم، وبالأخصّ في المدن الكبرى الموجودة في بلدان نامية.
    III. Adoption de politiques propices à l'emploi et au développement des entreprises Dans les pays en développement, de nombreuses villes s'attachent à adopter des stratégies et des politiques qui concilient augmentation de la productivité et croissance économique en faveur des pauvres. UN 37 - تواجه الكثير من المدن في البلدان النامية تحديا صعبا، فهي تبغي وضع استراتيجيات وسياسات تزيد من إنتاجية المناطق الحضرية وتدعم في الوقت نفسه النمو الاقتصادي الذي يعود بالنفع على الفقراء.
    Les systèmes de planification avaient échoué dans de nombreuses villes du monde en développement car ils étaient basés sur l'expérience des pays développés et n'étaient donc pas adaptés aux circonstances locales, plus particulièrement aux sections les plus pauvres des zones urbaines qui avaient des niveaux moins élevés de ressources et d'organisation institutionnelle. UN فقد أخفقت نظم التخطيط في الكثير من المدن في العالم النامي، وذلك لأنها قامت على أساس تجارب البلدان متقدمة النمو ولذلك لم تكن متكيفة مع الظروف المحلية ولا سيما مع الأجزاء الأكثر فقراً من المناطق الحضرية ذات المستويات الأدنى من الموارد والتنظيم المؤسسي.
    Les systèmes de planification avaient échoué dans de nombreuses villes du monde en développement car ils étaient basés sur l'expérience des pays développés et n'étaient donc pas adaptés aux circonstances locales, plus particulièrement aux sections les plus pauvres des zones urbaines qui avaient des niveaux moins élevés de ressources et d'organisation institutionnelle. UN فقد أخفقت نظم التخطيط في الكثير من المدن في العالم النامي، وذلك لأنها قامت على أساس تجارب البلدان متقدمة النمو ولذلك لم تكن متكيفة مع الظروف المحلية ولا سيما مع الأجزاء الأكثر فقراً من المناطق الحضرية ذات المستويات الأدنى من الموارد والتنظيم المؤسسي.
    Le rythme effréné de l'urbanisation allait accentuer la vulnérabilité des zones urbaines aux changements climatiques et menaçait de nombreuses villes et des centaines de milliers d'habitants, dont 1 milliard d'habitants de bidonvilles en particulier. UN وأضافت أن تسارع وتيرة التحضر من شأنه أن يزيد من تعرض المناطق الحضرية لأخطار تغير المناخ، وأنه يهدد الكثير من المدن كما يهدد مئات الآلاف من سكانها وملياراً من سكان الأحياء الفقيرة بصفة خاصة وذلك بما ينطوي عليه من تأثيرات سلبية.
    Parmi les groupes sociaux qui ne s'en sont pas bien sortis dans nombre de villes figurent les jeunes, les femmes et les personnes souffrant d'un handicap. UN ويندرج الشباب والنساء والأشخاص من ذوي الإعاقة في عداد المجموعات الاجتماعية التي لم تحقق أداء جيداً في الكثير من المدن.
    La question foncière était au cœur de l'instabilité et de la faiblesse de la croissance économique dont pâtissaient nombre de villes. UN 6 - وقضية الأرض لها دور مركزي في عدم الاستقرار والنمو الاقتصادي البطيء في الكثير من المدن.
    La question foncière était au cœur de l'instabilité et de la faiblesse de la croissance économique dont pâtissaient nombre de villes. UN 6 - وقضية الأرض لها دور مركزي في عدم الاستقرار والنمو الاقتصادي البطيء في الكثير من المدن.
    Dans bien des villes et des camps de réfugiés, tous les hommes âgés entre 16 et 45 ans ont été arrêtés. La plupart d'entre eux ont été détenus pendant quelques jours seulement. UN وفي الكثير من المدن ومخيمات اللاجئين، اعتُقل جميع الذكور الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و 45 سنة، واعتُقل معظمهم لفترة بضعة أيام فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more